Amós 9
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Je vis le Seigneur debout sur l'autel, et Il dit: Frappe le gond, et que le haut de la porte soit ébranlé, car ils ont tous l'avarice en tête; Je ferai mourir par l'épée jusqu'au dernier d'entre eux, nul n'échappera. Ils fuiront, et aucun de ceux qui fuiront ne sera sauvé.
1 Vi o Senhor junto ao altar, e ele disse: “Bata no topo das colunas para que tremam os umbrais. Faça que elas caiam sobre todos os presentes; e os que sobrarem matarei à espada. Ninguém fugirá, ninguém escapará.
2 S'ils descendent jusqu'aux enfers, Ma main les en retirera; et, s'ils montent jusqu'au ciel, Je les en ferai tomber.
2 Ainda que escavem até às profundezas, dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y découvrirai et les en tirerai; et s'ils se cachent à Mes yeux au plus profond de la mer, là J'ordonnerai au serpent de les mordre.
3 Mesmo que se escondam no topo do Carmelo, lá os caçarei e os prenderei. Ainda que se escondam de mim no fundo do mar, ali ordenarei à serpente que os morda.
4 S'ils s'en vont captifs devant leurs ennemis, là J'ordonnerai à l'épée de les tuer; et J'arrêterai Mes yeux sur eux, pour leur malheur et non pour leur bien.
4 Mesmo que sejam levados ao exílio por seus inimigos, ali ordenarei que a espada os mate. Vou vigiá-los para lhes fazer o mal e não o bem”.
5 Le Seigneur, le Dieu des armées, frappe la terre, et elle se dessèche, et tous ses habitants sont dans le deuil; elle monte tout entière comme le fleuve, et se dissipe comme le fleuve d'Egypte.
5 Quanto ao Senhor, o SENHOR dos Exércitos, ele toca na terra, e ela se derrete, e todos os que nela vivem pranteiam; ele ergue toda a terra como o Nilo, e depois a afunda como o ribeiro do Egito.
6 Il a bâti Son trône dans le ciel, et Il a fondé Sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre: Son nom est le Seigneur.
6 Ele constrói suas câmaras altas, e firma a abóbada sobre a terra; ele reúne as águas do mar e as espalha sobre a superfície da terra. SENHOR é o seu nome.
7 N'êtes-vous pas pour Moi comme les enfants des Ethiopiens, enfants d'Israël? dit le Seigneur. N'ai-Je pas fait monter Israël de l'Egypte, et les Philistins de la Cappadoce, et les Syriens de Cyrène?
7 “Vocês, israelitas, não são para mim melhores do que os etíopes”, declara o SENHOR. “Eu tirei Israel do Egito, os filisteus de Caftor e os arameus de Quir.
8 Voici, les yeux du Seigneur Dieu sont sur le royaume coupable; Je le détruirai de dessus la face de la terre; mais Je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, dit le Seigneur.
8 “Sem dúvida, os olhos do SENHOR, o Soberano, se voltam para este reino pecaminoso. Eu o varrerei da superfície da terra, mas não destruirei totalmente a descendência de Jacó”, declara o SENHOR.
9 Car voici, Je donnerai des ordres, et Je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme le blé est secoué dans un crible, sans qu'il tombe à terre un seul grain.
9 “Pois darei a ordem, e sacudirei a nação de Israel entre todas as nações, tal como o trigo é abanado numa peneira, e nem um grão cai na terra.
10 Tous les pécheurs de Mon peuple tomberont par l'épée, eux qui disent: Le mal n'approchera pas, et il ne viendra pas sur nous.
10 Todos os pecadores que há no meio do meu povo morrerão à espada, todos os que dizem: ‘A desgraça não nos atingirá nem nos encontrará’.
11 En ce jour-là, Je relèverai la tente de David, qui est tombée; Je réparerai les brèches de ses murs, et Je rebâtirai ce qui était tombé, et Je la rétablirai comme aux jours anciens;
11 “Naquele dia levantarei a tenda caída de Davi. Consertarei o que estiver quebrado, e restaurarei as suas ruínas. Eu a reerguerei, para que seja como era no passado,
12 afin qu'ils possèdent les restes de l'Idumée et toutes les nations, parce que Mon nom a été invoqué sur eux, dit le Seigneur, qui fera ces choses.
12 para que o meu povo conquiste o remanescente de Edom e todas as nações que me pertencem”, declara o SENHOR, que realizará essas coisas.
13 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où le laboureur suivra de près le moissonneur, où celui qui foule les raisins suivra celui qui répand la semence; les montagnes feront couler la douceur, et toutes les collines seront cultivées.
13 “Dias virão”, declara o SENHOR, “em que a ceifa continuará até o tempo de arar, e o pisar das uvas até o tempo de semear. Vinho novo gotejará dos montes e fluirá de todas as colinas.
14 Je ramènerai les captifs de Mon peuple Israël; ils rebâtiront les villes désertes, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils feront des jardins, et ils en mangeront les fruits.
14 Trarei de volta Israel, o meu povo exilado, eles reconstruirão as cidades em ruínas e nelas viverão. Plantarão vinhas e beberão do seu vinho; cultivarão pomares e comerão do seu fruto.
15 Je les planterai dans leur terre, et Je ne les arracherai plus à l'avenir du pays que Je leur ai donné, dit le Seigneur ton Dieu.
15 Plantarei Israel em sua própria terra, para nunca mais ser desarraigado da terra que lhe dei”, diz o SENHOR, o seu Deus.
16 Ceux qui appellent ce peuple heureux se trouveront être des séducteurs, et ceux qu'on proclame bienheureux se trouveront précipités dans la ruine.
16 — ausente —
17 C'est pourquoi le Seigneur ne mettra point Sa joie dans les jeunes gens d'Israël, Il n'aura pas pitié des orphelins et des veuves, car ils sont tous des hypocrites et des méchants, et toutes les bouches profèrent la folie. Malgré tout cela Sa fureur n'est point apaisée, et Sa main est encore étendue.
17 — ausente —
18 Car l'impiété s'est allumée comme un feu: elle dévorera les ronces et les épines; elle s'embrasera dans l'épaisseur de la forêt; et des tourbillons de fumée s'élèveront en haut.
18 — ausente —
19 Par la colère du Seigneur des armées le pays a été épouvanté, et le peuple sera comme la pâture du feu; le frère n'épargnera pas son frère.
19 — ausente —
20 On ira à droite, et on aura faim; on dévorera à gauche, et on ne sera pas rassasié; chacun dévorera la chair de son bras: Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm, Manassé; et ensemble ils se soulèveront contre Juda.
20 — ausente —
21 Malgré tout cela Sa fureur n'est point apaisée, et Sa main est encore étendue.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.