Amós 9

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je vis le Seigneur debout sur l'autel, et Il dit: Frappe le gond, et que le haut de la porte soit ébranlé, car ils ont tous l'avarice en tête; Je ferai mourir par l'épée jusqu'au dernier d'entre eux, nul n'échappera. Ils fuiront, et aucun de ceux qui fuiront ne sera sauvé.
1 Vi o Senhor, que estava junto ao altar; e me disse: Fere os capitéis, para que estremeçam os umbrais; e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; e eu matarei à espada até o último deles; nenhum deles conseguirá fugir, nenhum deles escapará.
2 S'ils descendent jusqu'aux enfers, Ma main les en retirera; et, s'ils montent jusqu'au ciel, Je les en ferai tomber.
2 Ainda que cavem até o Seol, dali os tirará a minha mão; ainda que subam ao céu, dali os farei descer.
3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y découvrirai et les en tirerai; et s'ils se cachent à Mes yeux au plus profond de la mer, là J'ordonnerai au serpent de les mordre.
3 Ainda que se escondam no cume do Carmelo, buscá-los-ei, e dali os tirarei; e, ainda que se ocultem aos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 S'ils s'en vont captifs devant leurs ennemis, là J'ordonnerai à l'épée de les tuer; et J'arrêterai Mes yeux sur eux, pour leur malheur et non pour leur bien.
4 Também ainda que vão para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; enfim eu porei os meus olhos sobre eles para o mal, e não para o bem.
5 Le Seigneur, le Dieu des armées, frappe la terre, et elle se dessèche, et tous ses habitants sont dans le deuil; elle monte tout entière comme le fleuve, et se dissipe comme le fleuve d'Egypte.
5 Pois o Senhor, o Deus dos exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e pranteiam todos os que nela habitam; e ela toda se levanta como o Nilo, e diminui como o Nilo do Egito.
6 Il a bâti Son trône dans le ciel, et Il a fondé Sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre: Son nom est le Seigneur.
6 Ele é o que edifica as suas câmaras no céu, e funda sobre a terra a sua abóbada; que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
7 N'êtes-vous pas pour Moi comme les enfants des Ethiopiens, enfants d'Israël? dit le Seigneur. N'ai-Je pas fait monter Israël de l'Egypte, et les Philistins de la Cappadoce, et les Syriens de Cyrène?
7 Não sois vós para comigo, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? diz o Senhor; não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e aos filisteus de Caftor, e aos sírios de Quir?
8 Voici, les yeux du Seigneur Dieu sont sur le royaume coupable; Je le détruirai de dessus la face de la terre; mais Je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, dit le Seigneur.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; contudo não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor.
9 Car voici, Je donnerai des ordres, et Je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme le blé est secoué dans un crible, sans qu'il tombe à terre un seul grain.
9 Pois eis que darei ordens, e sacudirei a casa de Israel em todas as nações, assim como se sacode grão no crivo; todavia não cairá sobre a terra um só grão.
10 Tous les pécheurs de Mon peuple tomberont par l'épée, eux qui disent: Le mal n'approchera pas, et il ne viendra pas sur nous.
10 Morrerão à espada todos os pecadores do meu povo, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará.
11 En ce jour-là, Je relèverai la tente de David, qui est tombée; Je réparerai les brèches de ses murs, et Je rebâtirai ce qui était tombé, et Je la rétablirai comme aux jours anciens;
11 Naquele dia tornarei a levantar o tabernáculo de Davi, que está caído, e repararei as suas brechas, e tornarei a levantar as suas ruínas, e as reedificarei como nos dias antigos;
12 afin qu'ils possèdent les restes de l'Idumée et toutes les nations, parce que Mon nom a été invoqué sur eux, dit le Seigneur, qui fera ces choses.
12 para que eles possuam o resto de Edom, e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas.
13 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où le laboureur suivra de près le moissonneur, où celui qui foule les raisins suivra celui qui répand la semence; les montagnes feront couler la douceur, et toutes les collines seront cultivées.
13 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao que lança a semente; :e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.
14 Je ramènerai les captifs de Mon peuple Israël; ils rebâtiront les villes désertes, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils feront des jardins, et ils en mangeront les fruits.
14 Também trarei do cativeiro o meu povo Israel; e eles reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão; plantarão vinhas, e beberão o seu vinho; e farão pomares, e lhes comerão o fruto.
15 Je les planterai dans leur terre, et Je ne les arracherai plus à l'avenir du pays que Je leur ai donné, dit le Seigneur ton Dieu.
15 Assim os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o senhor teu Deus.
16 Ceux qui appellent ce peuple heureux se trouveront être des séducteurs, et ceux qu'on proclame bienheureux se trouveront précipités dans la ruine.
16 — ausente —
17 C'est pourquoi le Seigneur ne mettra point Sa joie dans les jeunes gens d'Israël, Il n'aura pas pitié des orphelins et des veuves, car ils sont tous des hypocrites et des méchants, et toutes les bouches profèrent la folie. Malgré tout cela Sa fureur n'est point apaisée, et Sa main est encore étendue.
17 — ausente —
18 Car l'impiété s'est allumée comme un feu: elle dévorera les ronces et les épines; elle s'embrasera dans l'épaisseur de la forêt; et des tourbillons de fumée s'élèveront en haut.
18 — ausente —
19 Par la colère du Seigneur des armées le pays a été épouvanté, et le peuple sera comme la pâture du feu; le frère n'épargnera pas son frère.
19 — ausente —
20 On ira à droite, et on aura faim; on dévorera à gauche, et on ne sera pas rassasié; chacun dévorera la chair de son bras: Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm, Manassé; et ensemble ils se soulèveront contre Juda.
20 — ausente —
21 Malgré tout cela Sa fureur n'est point apaisée, et Sa main est encore étendue.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.