Amós 1
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Paroles d'Amos, l'un des bergers de Thécué; visions qu'il eut sur Israël, aux jours d'Osias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 Il dit: Le Seigneur rugira de Sion, de Jérusalem Il fera entendre Sa voix; et les pâturages les plus beaux seront en deuil, et le sommet du Carmel sera desséché.
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Damas, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'ils ont trituré Galaad avec des chars armés de fer.
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 J'enverrai le feu dans la maison d'Azaël, et il dévorera les palais de Bénadad.
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 Je briserai les verrous de Damas, J'exterminerai du champ de l'idole ceux qui l'habitent, et de sa maison de plaisir celui qui tient le sceptre; et le peuple de Syrie sera transporté à Cyrène, dit le Seigneur.
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Gaza, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'ils ont emmené toute la population captive, pour l'enfermer dans l'Idumée.
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses édifices.
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 J'exterminerai d'Azot ceux qui l'habitent, et d'Ascalon celui qui tient le sceptre; et Je tournerai Ma main contre Accaron, et les restes des Philistins périront, dit le Seigneur Dieu.
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Tyr, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'ils ont enfermé toute la population captive en Idumée, sans se souvenir de l'alliance fraternelle.
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices.
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes d'Edom, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée, qu'il a violé la compassion qu'il lui devait, qu'il n'a point mis de bornes à sa fureur, et qu'il a conservé jusqu'à la fin son indignation.
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 J'enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les édifices de Bosra.
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes des enfants d'Ammon, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, pour étendre leurs limites.
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses édifices au milieu des cris, au jour du combat, et dans le tourbillon, au jour de la tempête.
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Et Melchom ira en captivité, lui, et ses princes avec lui, dit le Seigneur.
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.
16 Lavez-vous, purifiez-vous, ôtez de devant Mes yeux la malice de vos pensées, cessez de faire le mal,
16 — ausente —
17 apprenez à faire le bien, recherchez la justice, assistez l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la veuve.
17 — ausente —
18 Et venez et attaquez-Moi, dit le Seigneur; et si vos péchés sont comme l'écarlate, ils deviendront blancs comme la neige; et s'ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.
18 — ausente —
19 Si vous voulez et si vous M'écoutez, vous mangerez les biens de la terre.
19 — ausente —
20 Que si vous ne voulez pas, et si vous provoquez Ma colère, l'épée vous dévorera, car c'est la bouche du Seigneur qui a parlé.
20 — ausente —
21 Comment la cité fidèle, pleine d'équité, est-elle devenue une prostituée? La justice habitait en elle, et maintenant il y a des meurtriers.
21 — ausente —
22 Ton argent s'est changé en scories, ton vin a été mêlé d'eau.
22 — ausente —
23 Tes princes sont infidèles, complices des voleurs. Tous ils aiment les présents, ils recherchent les récompenses. Ils ne font pas droit à l'orphelin, et la cause de la veuve n'a pas d'accès auprès d'eux.
23 — ausente —
24 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées, le fort d'Israël: Ah! Je Me consolerai par la perte de Mes adversaires, et Je Me vengerai de Mes ennemis.
24 — ausente —
25 Et J'étendrai Ma main sur toi, et Je te purifierai par le feu de tes scories, et J'enlèverai tout l'étain qui est en toi.
25 — ausente —
26 Et Je rétablirai tes juges comme ils étaient autrefois, et tes conseillers comme ils étaient à l'origine; après cela tu seras appelée cité du juste, ville fidèle.
26 — ausente —
27 Sion sera rachetée par le jugement, et on la rétablira par la justice.
27 — ausente —
28 Mais les scélérats et les pécheurs périront tous ensemble, et ceux qui auront abandonné le Seigneur seront consumés.
28 — ausente —
29 Car ils seront confondus par les idoles auxquelles ils ont sacrifié, et vous rougirez à cause des jardins que vous aviez choisis;
29 — ausente —
30 lorsque vous serez devenus comme un chêne dont les feuilles tombent, et comme un jardin sans eau.
30 — ausente —
31 Votre force sera comme de l'étoupe sêche, et votre oeuvre comme une étincelle; et l'une et l'autre s'embrasera, et il n'y aura personne pour l'éteindre.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.