Amós 1
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Paroles d'Amos, l'un des bergers de Thécué; visions qu'il eut sur Israël, aux jours d'Osias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
1 Esta é a mensagem a respeito do povo de Israel que Deus deu a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa. Isso aconteceu dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Joás, era rei de Israel.
2 Il dit: Le Seigneur rugira de Sion, de Jérusalem Il fera entendre Sa voix; et les pâturages les plus beaux seront en deuil, et le sommet du Carmel sera desséché.
2 Amós disse: “Do monte o e a sua voz parece o trovão. Os pastos murcham, e tudo seca no monte Carmelo.”
3 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Damas, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'ils ont trituré Galaad avec des chars armés de fer.
3 O Senhor Deus diz: — O povo de Damasco tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles torturaram o povo de Gileade, fazendo passar sobre eles rodas com pontas de ferro.
4 J'enverrai le feu dans la maison d'Azaël, et il dévorera les palais de Bénadad.
4 Por isso, eu vou pôr fogo no palácio do rei Hazael, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas do rei Ben-Hadade.
5 Je briserai les verrous de Damas, J'exterminerai du champ de l'idole ceux qui l'habitent, et de sa maison de plaisir celui qui tient le sceptre; et le peuple de Syrie sera transporté à Cyrène, dit le Seigneur.
5 Arrombarei os portões da cidade de Damasco e acabarei com os governadores de Biqueate-Avém e de Bete-Éden. O povo da Síria será levado como prisioneiro para a terra de Quir. Eu, o Senhor , falei.
6 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Gaza, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'ils ont emmené toute la population captive, pour l'enfermer dans l'Idumée.
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Gaza tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles levaram como prisioneiro todo o povo de uma região e os venderam como escravos ao povo de Edom.
7 J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses édifices.
7 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Gaza, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
8 J'exterminerai d'Azot ceux qui l'habitent, et d'Ascalon celui qui tient le sceptre; et Je tournerai Ma main contre Accaron, et les restes des Philistins périront, dit le Seigneur Dieu.
8 Vou acabar com os reis de Asdode e de Asquelom. Destruirei a cidade de Ecrom e acabarei com todos os outros filisteus. Eu, o Senhor , falei.
9 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Tyr, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'ils ont enfermé toute la population captive en Idumée, sans se souvenir de l'alliance fraternelle.
9 O Senhor Deus diz: — O povo de Tiro tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Levaram como prisioneiro para Edom todo o povo de uma região com o qual tinham feito um acordo de amizade.
10 J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices.
10 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Tiro, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
11 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes d'Edom, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée, qu'il a violé la compassion qu'il lui devait, qu'il n'a point mis de bornes à sa fureur, et qu'il a conservé jusqu'à la fin son indignation.
11 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Edom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Fizeram guerra contra os seus irmãos , os israelitas, e não tiveram dó nem piedade. A raiva dos edomitas não parou, e eles conservaram o seu ódio para sempre.
12 J'enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les édifices de Bosra.
12 Por isso, eu vou pôr fogo na cidade de Temã, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Bosra.
13 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes des enfants d'Ammon, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, pour étendre leurs limites.
13 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Amom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Na guerra para conquistar mais terras na região de Gileade, eles rasgaram as barrigas de mulheres grávidas.
14 J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses édifices au milieu des cris, au jour du combat, et dans le tourbillon, au jour de la tempête.
14 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Rabá, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade. Haverá batalhas violentas e gritos de homens lutando.
15 Et Melchom ira en captivité, lui, et ses princes avec lui, dit le Seigneur.
15 O rei e as autoridades serão levados como prisioneiros. Eu, o Senhor , falei.
16 Lavez-vous, purifiez-vous, ôtez de devant Mes yeux la malice de vos pensées, cessez de faire le mal,
16 — ausente —
17 apprenez à faire le bien, recherchez la justice, assistez l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la veuve.
17 — ausente —
18 Et venez et attaquez-Moi, dit le Seigneur; et si vos péchés sont comme l'écarlate, ils deviendront blancs comme la neige; et s'ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.
18 — ausente —
19 Si vous voulez et si vous M'écoutez, vous mangerez les biens de la terre.
19 — ausente —
20 Que si vous ne voulez pas, et si vous provoquez Ma colère, l'épée vous dévorera, car c'est la bouche du Seigneur qui a parlé.
20 — ausente —
21 Comment la cité fidèle, pleine d'équité, est-elle devenue une prostituée? La justice habitait en elle, et maintenant il y a des meurtriers.
21 — ausente —
22 Ton argent s'est changé en scories, ton vin a été mêlé d'eau.
22 — ausente —
23 Tes princes sont infidèles, complices des voleurs. Tous ils aiment les présents, ils recherchent les récompenses. Ils ne font pas droit à l'orphelin, et la cause de la veuve n'a pas d'accès auprès d'eux.
23 — ausente —
24 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées, le fort d'Israël: Ah! Je Me consolerai par la perte de Mes adversaires, et Je Me vengerai de Mes ennemis.
24 — ausente —
25 Et J'étendrai Ma main sur toi, et Je te purifierai par le feu de tes scories, et J'enlèverai tout l'étain qui est en toi.
25 — ausente —
26 Et Je rétablirai tes juges comme ils étaient autrefois, et tes conseillers comme ils étaient à l'origine; après cela tu seras appelée cité du juste, ville fidèle.
26 — ausente —
27 Sion sera rachetée par le jugement, et on la rétablira par la justice.
27 — ausente —
28 Mais les scélérats et les pécheurs périront tous ensemble, et ceux qui auront abandonné le Seigneur seront consumés.
28 — ausente —
29 Car ils seront confondus par les idoles auxquelles ils ont sacrifié, et vous rougirez à cause des jardins que vous aviez choisis;
29 — ausente —
30 lorsque vous serez devenus comme un chêne dont les feuilles tombent, et comme un jardin sans eau.
30 — ausente —
31 Votre force sera comme de l'étoupe sêche, et votre oeuvre comme une étincelle; et l'une et l'autre s'embrasera, et il n'y aura personne pour l'éteindre.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.