1 Crônicas 11
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi, em Hebrom, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 Et autrefois déjà, lorsque Saül régnait encore, c'était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple Israël, et vous en serez le prince.
2 Outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu que fazias saídas e entradas militares com Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche de Samuel.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays.
4 Partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que habitavam naquela terra.
5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David.
5 Disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
6 Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l'assaut, et fut fait prince.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e comandante. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro e foi feito chefe.
7 Et David habita dans la citadelle, et c'est ce qui la fit appeler la Cité de David.
7 Assim, habitou Davi na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu'au tournant; et Joab construisit le reste de la ville.
8 E foi edificando a cidade em redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui.
9 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël;
10 São estes os principais valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no tocante a esse povo.
11 et voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef des trente. C'est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os feriu.
12 Après lui, Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 C'est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d'orge; et le peuple s'était enfui de devant les Philistins.
13 Este se achou com Davi em Pas-Damim, quando se ajuntaram ali os filisteus à peleja, onde havia um pedaço de terra cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm.
15 Três dos trinta cabeças desceram à penha, indo ter com Davi à caverna de Adulão; e o exército dos filisteus se acampara no vale dos Refains.
16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem;
16 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
17 et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu'un me donnait de l'eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte!
17 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il refusa, et il préféra l'offrir en libation au Seigneur,
18 Então, aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en Sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m'ont apporté cette eau: au péril de leur vie! C'est pour cela qu'il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros.
19 E disse: Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? Pois, com perigo de sua vida, a trouxeram. De maneira que não a quis beber. São essas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C'est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il était très renommé entre les trois.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era cabeça dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e tinha nome entre os primeiros três.
21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers.
21 Era ele mais nobre do que os trinta e era o cabeça deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 C'est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble de tisserand. Il l'attaqua avec un bâton; et, lui ayant arraché la lance qu'il tenait à la main, il le tua de cette lance même.
23 Matou também um egípcio, homem da estatura de cinco côvados; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds,
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 et le premier entre les trente; néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l'armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asahel,
26 Foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Sammoth l'Arorite, et Hellès le Phalonite,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sobbochaï l'Husathite, Ilaï l'Ahohite,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 les fils d'Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l'Ararite,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Eliphal, fils d'Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Epher le Mochérathite, Ahia le Phélonite,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Sélec l'Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira de Jéther, Gared aussi de Jéther,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Urie l'Héthéen, Zabad, fils d'Oholi,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui;
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham, l'Arorite,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia.
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.