1 Crônicas 11
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF
1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Et autrefois déjà, lorsque Saül régnait encore, c'était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple Israël, et vous en serez le prince.
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche de Samuel.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l'assaut, et fut fait prince.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 Et David habita dans la citadelle, et c'est ce qui la fit appeler la Cité de David.
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu'au tournant; et Joab construisit le reste de la ville.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui.
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël;
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 et voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef des trente. C'est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois.
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Après lui, Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants.
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 C'est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d'orge; et le peuple s'était enfui de devant les Philistins.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple.
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm.
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem;
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu'un me donnait de l'eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte!
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il refusa, et il préféra l'offrir en libation au Seigneur,
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en Sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m'ont apporté cette eau: au péril de leur vie! C'est pour cela qu'il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C'est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il était très renommé entre les trois.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 C'est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble de tisserand. Il l'attaqua avec un bâton; et, lui ayant arraché la lance qu'il tenait à la main, il le tua de cette lance même.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds,
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 et le premier entre les trente; néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l'armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asahel,
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Sammoth l'Arorite, et Hellès le Phalonite,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sobbochaï l'Husathite, Ilaï l'Ahohite,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon,
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 les fils d'Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l'Ararite,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Eliphal, fils d'Ur,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Epher le Mochérathite, Ahia le Phélonite,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Sélec l'Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira de Jéther, Gared aussi de Jéther,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Urie l'Héthéen, Zabad, fils d'Oholi,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham, l'Arorite,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia.
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.