Romanos 12
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs BKJ
1 Ndennoo sakiraaɓe, miɗo ndaarda on saabe yurmeende Laamɗo ndee, cakkee ko'e mon laatoo sadaka guurɗo, ceniiɗo, belɗo Laamɗo. Ɗum woni dewal ngal kaan-ɗon rewirde mo ngal.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Pati ɲemmbee aduna, kaa ɗalee Laamɗo heyɗintina hakkillaaji mon yalla ɓerɗe mon ana mbaylitoo. Nden, on mbaawan anndude muuyɗe Laamɗo: ko moƴƴi e ko weli mo e ko hiɓɓi.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Saabe moƴƴere nde Laamɗo hokki kam ndee, miɗo wiya gooto e mon fuu: pati naɓee ko'e mon to on njottaaki. Ko kaan-ɗon waɗude dee, ƴeewron ko'e mon miilooji hakkilantaaku baarooji e goonɗinal ngal Laamɗo etani on ngal.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Gooto e men fuu ana jogii calɗi keewɗi, kaa calɗi ɗii fuu ngaldaa golle.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Hono non, enen e heewde fuu, en neɗɗo gooto e ley haɓɓagol men e Almasiihu, en fuu eɗen njeydaa no gooto fuu jeydiri e goɗɗo nii.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 En ndokkaama dokke ceertuɗe ɗe Laamɗo hokkiri en moƴƴere mum. Dokkaaɗo haaltude konngol ngol Laamɗo loowi e mum, haaltira ngol no hawrirta e goonɗinal nii.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Dokkaaɗo gollande deental goonɗinɓe Laamɗo, golla. Dokkaaɗo tinndinde tinndina.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Dokkaaɗo waajaade waajoo. Dokkitiroowo oo hokkira ɓernde laaɓunde. Hooreejo fuu ardoroo soobee. Jurmotooɗo yurmoroo neɗɗo dow seyo.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Jilli mon ɗii laatoo ɗi ngaldaa e naafigaaku. Ngoɗɗee ko boni, tiiɗee e ko moƴƴi.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Njiɗondiree jilli sakiraagu, gooto fuu teddina banndum faa ɓurna ɗum hoore mum.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Pati laatee nattuɓe, laatee soobirante'en, ndewiron Joomiraaɗo ɓerɗe laaɓuɗe,
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 mbeltee e ley jikke oo, muɲee torra, pati ceeree e duwaawu.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mballee seniiɓe Laamɗo ɓee e haajuuji mum'en ɗii, laatee jippinooɓe hoɓɓe,
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 nduwanee torrooɓe on ɓee, nduwo-ɗon, pati kuɗon.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Mbeltodee e weltotooɓe ɓee, mboydee e woyooɓe ɓee.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Laatodee miilooji gooti, laatee leyɗinkiniiɓe, pati mawninkinee, pati njogoree ko'e mon on hakkilante'en.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 So won gaɗuɗo on ko boni, pati njoɓtee ɗum. Ndaaree waɗude ko yimɓe fuu miilii ana moƴƴi.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nguurdee e yimɓe fuu dow jam so ana waawi laataade, dow no mbaawru-ɗon.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Sakiraaɓe horsuɓe, pati njoɓtanee ko'e mon, ko kaan-ɗon waɗude dee, ɗalee tikkere Laamɗo ndee yoɓtanoo on. Sabi e ley Binndi ɗii Joomiraaɗo wii: «Miin yoɓtoytoo mi yoɓoyan ɓe.»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Nii winndorii kasen: «So gaɲo maa yolbii ɲamminaa ɗum, so ɗomɗii njarnaa ɗum. So a waɗii nii, a waɗan o yaagoo saabe ko o waɗi ko boni koo.»
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Pati ɗal ko boni jaale, jaalora ko boni koo moƴƴere.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.