Mateus 19
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NTLH
1 Nde Iisaa tilii e ɗiin waajuuji ndee, iwi Galili fa'i bannge Yahuudiya gonɗo caggal maayo Urdun oo.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Yimɓe heewɓe njokki e makko, o sellini ton ɲawɓe mum'en.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Yoga e Farisa'en ngari e makko, lamndii mo ɗum ɗoo faa itta koro makko:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 O jaabii, o wii:
4 Jesus respondeu:
5 wii: «Ɗum waɗi so gorko yoppan inna mum e baam mum, nanngondira e jom suudu mum, ɓe ɗiɗon fuu ɓe laatoo neɗɗo gooto.»
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Nii woni ɓe nganaa ɗiɗon kasen, ɓe neɗɗo gooto. Ndennoo, pati neɗɗo seenndu ko Laamɗo reentini.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Ɓe lamndii mo, ɓe mbii:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 O jaabii ɓe, o wii:
8 Jesus respondeu:
9 Miɗo wiya on: ceerduɗo jom suudu mum ko wanaa fijirde, so ɓamii debbo goɗɗo, jeenii.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Taalibaaɓe makko ɓee mbii mo:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Iisaa jaabii ɓe, wii:
11 Jesus respondeu:
12 Daliiliiji kaɗooji worɓe ɓamde ana ngoodi. Sabi won worɓe rimeteeɓe tawa yo waatoraaɓe. Won ɗereteeɓe. Heddiiɓe ɓee noo, kaɲum'en kaɗi ko'e mum'en ɓamde faa ngollana Laamu Laamɗo oo. Neɗɗo fuu jarriiɗo ndee tinndinoore, yo jaɓu!
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Caggal ɗum, won waddanɓe Iisaa cukaloy yalla omo fawa e makkoy juuɗe makko o duwanoo koy, kaa taalibaaɓe ɓee njahii e yimɓe ɓee.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Nden o wii:
14 Aí ele disse:
15 O fawi junngo makko dow makkoy, o duwanii koy. Nden o iwi ton.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Gorko gooto ɓattitii Iisaa, lamndii mo, wii:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Iisaa wii mo:
17 Jesus respondeu:
18 Gorko oo lamndii Iisaa, wii:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 teddin inna maa e baam maa, njiɗiraa tanaa maa no njiɗir-ɗaa hoore maa nii.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Suka jokolle oo wii mo:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Iisaa wii mo:
21 Jesus respondeu:
22 Nde suka jokolle oo nani ɗiin haalaaji ndee, yaadi e yoomeende, sabi o arsukunte ɲolɗo.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 E ley ɗum, Iisaa wii taalibaaɓe mum ɓee:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Miɗo haalana on kasen ɗum ɗoo: ngelooba ƴaɓɓoroo e wuddere mesalal ɓuri newaade diina naatugol arsukunte e Laamu Laamɗo.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Haaynii taalibaaɓe ɓee sanne nde nani ɗiin haalaaji ndee, ɓe mbii:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 O ƴeewi ɓe, o wii:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Piyeer ɓami haala, wii mo:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Iisaa wii ɓe:
28 Jesus respondeu:
29 Neɗɗo fuu joppirɗo saabe am galle mum naa sakiraaɓe mum worɓe naa sakiraaɓe mum rewɓe naa inna mum naa baam mum naa sukaaɓe mum naa gese mum, heɓan ko ɓuri ɗum cowe teemedere, kasen duu heɓan nguurndam nduumiiɗam.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Kaa ardinooɓe heewɓe laatoto caggalaaɓe, caggalaaɓe ɓee laatoto ardiiɓe.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.