Judas 1
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVI
1 Oo ɓataaki ga am iwri, miin Yahuuda, maccuɗo Iisaa Almasiihu mi miɲii Yaakuuba. Mi jowtii on, onon noddaaɓe horsuɓe e Laamɗo Baabiraaɗo men ɓee, onon reenaaɓe faa gartol Iisaa Almasiihu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Yo Laamɗo hebbin e mon yurmeende mum e jam mum e jilli mum!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Sakiraaɓe am horsuɓe, miɗo yiɗunoo faa sanne winndande on banngal kisindam ɗam ndeentu-ɗen e mum en fuu ɗam. Kaa jooni mi yii ana tilsi mi winnda faa mi suusina on kaɓano-ɗon laawol goonɗinal dokkaangal seniiɓe fuu cilol gootol keƴoowol yimɓe jamaanuuji ɗii fuu.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Sabi won sooriiɓe e deental ngal, ɓe jukkungo mum'en winndaa gila ko ɓooyi. Ɓe yeddooɓe Laamɗo, ɓe waylitooɓe moƴƴere Laamɗo ndee faa laatoo yamiroore njaahilaaku, ɓe yeddooɓe Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu Kalfaaɗo men gooto oo.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Jooni, miɗo yiɗi miccintinde on ɗum ɗoo, fay so taweede on kumpitaama faa laaɓi: ko Joomiraaɗo danndi yimɓe mum to leydi Misira too koo, o sakitike halkude ɓe ngoonɗinaali e ley maɓɓe ɓee.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Miccitoro-ɗon duu no yoga e malaa'ika'en ɓee keddaaki ɗo njamiranoo ɗoo nii, ko ɓe ngaɗi dee, ɓe njoppu darɗe maɓɓe. Saabe ɗum Joomiraaɗo heddi ɓe ley nimre faa kiiti ɲannde darngal, geƴƴii ɓe geƴƴelle duumiiɗe.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Kasen duu, Sodooma e Gomoora e geelle piliiɗe ɗum'en ngaɗirii njaahilaaku no malaa'ika'en ɓee ngaɗiri nii, ɗe nguurdiino e tuuyooji ɗi kaanaa waɗeede. E ley ɗum ɗe laatanike yimɓe fuu jeertaango jukkungo yiite duumiinge ngee.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ɗum e taweede, sooriiɓe e mon tuugiiɓe ko njii e ley koyɗi mum'en ɓee, ana coɓina calɗi mum'en, ana koyna hooreyaaku Joomiraaɗo, ana mbonkoo tedduɓe wonɓe dow kammu ɓee.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Jaka fay Miikaa'iilu, mawɗo malaa'ika'en oo, bonkaaki Ibiliisa nde ɓe nduddunoo banngal ireede tew Muusaa oo ndee. O jaɓaali bonkaade Ibiliisa faa o wullanoo ɗum, ko o wii ɗum dee: «Yo Joomiraaɗo hiite.»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Kaa ɓeen yimɓe ana mbonkoo kuɗɗe ɗe ɓe anndaa ɗum'en, ko ɓe anndi koo jaati woni ko halkata ɓe. Ɗum woni tuuyooji maɓɓe, ana wa'i hono tuuyooji daabaaji ladde nii.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kaari! Ɓe njokkii laawol Kaabiila. Ɓe ngaɗii ko'e maɓɓe e majjere Balaama, yalla eɓe keɓa jawdi. Ɓe kalkoto e murtugol maɓɓe no Koora halkorii nii.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Kamɓe ngoni ella kawrital ɲaamdu mooɗon, sabi ayiibe ɓe ɲaamirta, kasen duu ko'e maɓɓe tan ɓe killaa. Ɓe duule ɗe ngalaa ndiyam ɗe kenuuli coggata, ɓe leɗɗe ƴaawnde ɗe ngalaa ko teɓetee, ɗoofaaɗe, baatuɗe fey.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Eɓe ƴufina gacce maɓɓe no bempeeje geeci piyotooɗe ƴufinirta ngufo nii, ɓe koode jiilotooɗe, nimre ɓurnde fuu niɓɓude ɓe ndesanaa faa abada.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Henok taanii Aadama jeɗɗaɓo oo sappinoke kabaaru maɓɓe gila ko ɓooyi, wii:
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 faa sara yimɓe fuu.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ɓeen yimɓe yo bonnooɓe moƴƴere, woytotooɓe, jokkooɓe giɗaaɗe yonki mum'en, eɓe mantoo, eɓe mana woɓɓe yalla eɓe keɓa ko ɓe njiɗi.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kaa onon sakiraaɓe am horsuɓe, miccitee konngi ɗi nelaaɓe Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu ɓee cappinoo ɗii.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nii ɓe mbiiri on: «E cakite jamaanu, jaayrooɓe yimɓe, jokkuɓe giɗaaɗe yonki mum'en bonɗe ngaroyan.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Kamɓe ngoni seenndooɓe yimɓe, miilooji adunankooji ɓe njogii, Ruuhu Laamɗo oo walaa e maɓɓe.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kaa onon sakiraaɓe am horsuɓe, mahee nguurndam mon dow goonɗinal mooɗon cattungal senaade ngal, keddee e ɲaagaade Laamɗo e dow baawɗe Ruuhu Ceniiɗo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Keddee e jilli Laamɗo tawa oɗon ndoomti yurmeende Joomiraaɗo meeɗen Iisaa Almasiihu naɓoore on to nguurndam nduumiiɗam.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Njurmee yoga yimɓe wonɓe e sikke,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 ndiwtee yoga maɓɓe iwde e yiite, ndanndon ɓe. Woɓɓe ɓee noo, njurmoro-ɗon ɓe e dow jeertagol, nefon fay saaya ka terɗe maɓɓe comni kaa.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.