Colossenses 3
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NTLH
1 Ndennoo, ko nguurtindina-ɗon e Almasiihu koo, tewtee kuɗɗe gonɗe dow kammu to Almasiihu jooɗii ɲaamo Laamɗo too.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ngattee hakkillaaji mooɗon e kuɗɗe gonɗe dow kammu, pati ngattee ɗi e kuɗɗe gonɗe e leydi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Sabi on maayii, nguurndam ɗam keɓ-ɗon jooni ɗam ana suuɗidaa e Almasiihu to Laamɗo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 So Almasiihu laatiiɗo nguurndam mooɗon oo ɓanngii, on ɓanngidan e makko onon duu, keɓon ngeɗu e teddeengal makko.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ndennoo, mbaree kulle adunankooje gonɗe e mooɗon ɗee, ko wa'i hono ko soɓi, kaɲum e fijirde e giɗaaɗe yonki e muuyooji bonɗi, kaɲum e joote, sabi joote yo rewde tooruuji.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ɗiin luutti kaɲum'en njippinta tikkere Laamɗo e dow saliiɓe goonɗinde mo ɓee.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Onon duu, hono non ngorruno-ɗon arannde, hono non nguurduno-ɗon e ɗiin luutti.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Kaa jooni, njoppee ɗee ɗoo kulle: tikkere e ɲanngere e ko boni e mbonka, kaɲum e wulde hunduko.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Pati fay gooto e mooɗon fenana banndum, sabi on ittii ko hiiɗɗi ko wonnoo ley mon koo, kaɲum e golleeji mum fuu,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 on laatike yimɓe heyɓe. Laamɗo taguɗo ko heyɗi ko woni ley mon oo seerataa e heyɗintinde ɗum faa ɗum nannda e muuɗum, yalla oɗon keɓa anndal kiɓɓungal.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ndennoo jooni, walaa ko seenndi Yahuudiyanke e Yunaninke, taadiiɗo e mo taadaaki. Jooni wanaa mo janngaali, wanaa neɗɗo ladde, wanaa dimo, wanaa diimaajo, sabi Almasiihu woni fuu, woni e maɓɓe ɓe fuu.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ndennoo, saabe Laamɗo suɓike on, sennii on, horsinii on, tawre-ɗon jilli e yurmeende e moƴƴuki e leyɗinkinaare e newaare kaɲum e muɲal.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Muɲondiree, so yoga mooɗon ana jogii ko ɲiŋira goɗɗo, njaafondiron. No Joomiraaɗo yaaforii on nii, njaafondiron.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 E ley ɗum fuu, ɓerɗe mooɗon keewa jilli, sabi jilli njuɓɓata huunde fuu faa gasa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Accon jam Almasiihu oo laamoo miilooji mon, sabi Laamɗo noddii on faa ngondon e jam laato-ɗon terɗe goote. Njetton Laamɗo sanne.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yo konngol Almasiihu ngol heew e mooɗon. Yo gooto e mooɗon fuu waajo goɗɗo oo, jeertinira ɗum hakkilantaaku. Njimanee Laamɗo e ley ɓerɗe laaɓuɗe, njettiree mo Jabuura e jaarooje, kaɲum e jime ɗe Ruuhu Ceniiɗo oo hokkata on ɗee.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ko ngaɗaton fuu, so haala so golle, ngaɗiree ɗum fuu e innde Joomiraaɗo men Iisaa, njetton Baabiraaɗo men Laamɗo saabe makko.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Onon rewɓe, ɗowtano-ɗon worɓe mooɗon no rewɓe woodanɓe Joomiraaɗo poti waɗude nii.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Onon worɓe, njiɗee rewɓe mooɗon, pati ɲanngon e maɓɓe.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Onon sukaaɓe, ɗowtano-ɗon saaraaɓe mooɗon e huunde fuu, sabi ɗum woni ko welata Joomiraaɗo.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Onon saaraaɓe, pati ɲannginee sukaaɓe mooɗon so ɓerɗe mum'en metta.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Onon maccuɓe, ɗowtano-ɗon halfaaɓe mooɗon e huunde fuu, tawa wanaa yeeso maɓɓe tan yalla ɓiɓɓe aadama ana njetta on. Ko haani dee, ɗowtiranee ɓe ɓerɗe laaɓuɗe e ley kulol Joomiraaɗo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Huunde fuu ko ngollaton, ngaɗiron ɗum ɓerɗe laaɓuɗe, sabi Joomiraaɗo ngollanton, wanaa yimɓe ngollanton,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 anndon Joomiraaɗo barjoto on, hokkan on moƴƴereeji desanaaɗi yimɓe mum. Sabi kalfaaɗo mo ngollanton oo yo Almasiihu.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Gaɗoowo ko boni fuu, heɓan mbarjaari golle mum bonɗo oo, sabi Laamɗo ɓurdintaa yimɓe.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.