2 Coríntios 9
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVI
1 Fotaa ko mi winndana on banngal wallugol seniiɓe wonɓe Urusaliima ɓee,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 sabi miɗo anndi on muuyii wallude ɓe sanne. Mi mantorike on ɗum yeeso Makedoniyankooɓe, mbii-mi ɓe: Akayankooɓe lanndiniima gila rowanen wallude. Tiinnaare mooɗon soobini ko ɓuri heewde e maɓɓe.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Kaa miɗo nela e mooɗon ɓee sakiraaɓe pati ko min mantorii on koo laatoo meere, kaa tawee oɗon lanndinii no mbiiru-mi nii.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 So wanaa ɗum, so Makedoniyankooɓe ngardii e amen to mooɗon tawi on lanndinaaki, hoolaare nde min njoginoo e mooɗon ndee laatanto min gacce, kasen duu onon ɓurata fuu hersude.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ɗum nee, ko njii-mi hen ana tilsi mi ndaarda sakiraaɓe ɓee ardoo kam to mooɗon, ndaranoo ballal ngal poduno-ɗon ngal. Nden so mi warii fuu mi tawan engal hawriti, ngal laatoo ballal ɓernde laaɓunde tal, tawee wanaa tilsere.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Taykee: aawuɗo seeɗa, seeɗa hettata, aawuɗo ko heewi, ko heewi hettata.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Gooto fuu yo hokku ko anniyii e ɓernde mum, tawa wanaa dow metti, wanaa e tilsere. Sabi Laamɗo ana yiɗi dokkiroowo seyo.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Laamɗo ana waawi hokkude on sii moƴƴereeji fuu, yalla e huunde fuu oɗon keɓa ko heƴata on wakkati fuu, keddoro-ɗon ko heewi kammari golle lobbo fuu,
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 hono no winndorii nii:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Laamɗo dokkoowo demoowo aawdi hokka ɗum nguure oo, hokkan on aawdi heƴoori on onon duu, o funnan ndi, yalla moƴƴuki mon ana rima faa heewa.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Sabi o arsinkinan on e huunde fuu, faa mbaawon hokkitirde wakkati fuu. Nden heewɓe njettan Laamɗo e ko mballir-ɗon ɗum'en ko iwri e juuɗe amen koo.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Sabi ngal ballal wanaa faa nafa seniiɓe ɓee tan waɗiraa, ko ngal waɗiraa dee, faa ngal waddana heewɓe yettude Laamɗo.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 So ɓe ƴeewii ballal mooɗon ngal, ɓe teddinan Laamɗo saabe ɗowtaare mon nde ceettorto-ɗon Kabaaru Lobbo haala Almasiihu, ɓe teddinan mo duu saabe ko caakaton jawdi mon e maɓɓe, kamɓe e yimɓe fuu.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ɓe kolliran korsa maɓɓe faade e mooɗon duwaawuuji ɗi ɓe nduwantoo on ɗii saabe moƴƴere mawnde nde Laamɗo waɗani on ndee.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Jettooje ngoodanii Laamɗo saabe dokkal mum daɗungal sifa!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.