2 Coríntios 13

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miɗo wara to mon jooni cilol tataɓol. «Huunde fuu ko neɗɗo happaa ana hasindini e seedaaku yimɓe ɗiɗon naa taton.» no winndorii nii.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mi haalaniino luuttunooɓe nde ngonnoo-mi to mon cilol ɗiɗaɓol ndee, jooni duu ko mi walaa to mon koo, miɗo haaltana ɓe kasen kamɓe e heddiiɓe ɓee fuu: so mi wartii, mi yurmataako fay gooto.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Onon, oɗon tewta finnde holloore Almasiihu oo e am haalirta haala mum. On keɓan finnde ndee duu. Almasiihu lo'aali banngal mooɗon, mo cemmbiɗiɗɗo e mooɗon.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Sabi o tontiraama e leggal bardugal dow loore makko, kaa omo wuurdi baawɗe Laamɗo. E ley haɓɓagol amen e makko, min lo'uɓe, kaa min kollan on, miɗen nguurdira e makko dow baawɗe Laamɗo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ƴeewtee ko'e mon faa njiyon so oɗon ngoonɗini, taykitee ko'e mooɗon. Tama on maataali Iisaa Almasiihu ana e mooɗon? So on maataali, ƴeewtagol mon ngol ana holla on ngalaa e goonga.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Kaa miɗo joonndorii on anndan minen banngal amen miɗen e goonga.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Miɗen ɲaagoo Laamɗo pati ngaɗon fay huunde ko boni, wanaa faa holla minen miɗen e goonga, faa ngollon ko moƴƴi, fay sinndo tawii minen banngal amen, min laatii hono ɓe ngalaa e goonga.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Sabi min mbaawaa yeddude goonga oo, ko min mbaawi dee, daranaade mo.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 So min lo'ii tawi onon oɗon njogii semmbe, miɗen ceyii hen, min ɲaagoto Laamɗo faa laato-ɗon hiɓɓuɓe.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Saabe ɗum, miɗo winndana on ɗum gila mi waraali tafon, yalla so mi warii, pati mi bonna e mooɗon hakke baawɗe ɗe Joomiraaɗo oo hokki kam ɗee. Ko ndokkiraa-mi ɗe, faa yaara yeeso, wanaa faa wurjina.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Sakiraaɓe, walaa ko heddii so wanaa waynaade. Pooɗanee hiɓɓude, njaɓee waajeede, njogee miilo wooto, nguuree e jam. Nden, Laamɗo Jom jilli e jam oo wondan e mooɗon.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Yo gooto e mooɗon fuu jowtir banndum jowtaango wondungo e jilli. Seniiɓe ɓee fuu ana njowta on.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Yo hinnee Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu e jilli Laamɗo e deental mooɗon e Ruuhu Ceniiɗo oo ngonu e mooɗon, on fuu!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.