2 Coríntios 10

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Miin Pool biyeteeɗo lo'uɗo so miɗo hakkunde mooɗon kaa cuuso so miɗo woɗɗii on oo, miɗo waajoroo on newaare e moƴƴuki Almasiihu,
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 miɗo ndaarda on: pati ngaɗee so mi garɲoo on nde ngaroy-mi to mon fuu. Sabi banngal wiyooɓe miɗen ngollana muuyooji ɓii-aadama ɓee anniyii-mi gollirde ngorgu.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Goonga, min ɓiɓɓe aadama tan, kaa no min kaɓirtee nii wanaa no ɓiɓɓe aadama kaɓirtee.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Sabi kaɓorɗe ɗe min kaɓortoo ɗee nganaa ɗe ɓii-aadama, semmbe majje to Laamɗo iwri faa ɗe mbaawi wurjinde tataaji e leydi. Minen, min wurjinooɓe miilooji wayɓe e leydi
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 kaɲum e mawninkinaare fuu haɗoore yimɓe anndude Laamɗo. Kasen min nanngooɓe miilo fuu faa min ngartira ɗum e ɗowtanaade Almasiihu.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 So ɗowtaare mooɗon hiɓɓii, min lanndiniima jukkude neɗɗo fuu mo ɗowtaaki.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ƴeewree kuɗɗe ɗee no ngorri nii – so won e mooɗon kooliiɗo yo neɗɗo Almasiihu, yo miccito ɗum ɗoo duu: no joomum laatorii neɗɗo Almasiihu nii, minen duu, non min laatorii yimɓe Almasiihu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Joomiraaɗo men Iisaa hokkii min baawɗe faa min naɓa goonɗinal mon yeeso, wanaa faa min ngurjina ngal. Fay so mantii-mi hen faa kosu-mi ƴaɓɓitaade, ɗum hersintaa kam.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Mi yiɗaa miilon mi tewtoowo hulɓinde on e ɓataakiiji am ɗii.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Sabi ana wiyee ɓataakiiji am ɗii ana teddi, ana njogii semmbirantaaku, kaa so miɗo hakkunde mon, miɗo lo'i, haala am ana yawnii.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Neɗɗo fuu biyoowo non, yo anndu ko min mbinndata so miɗen ngoɗɗii on koo, ɗum min ngollata so min ngondii e mooɗon duu.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Min cuusaa fonndude ko'e amen e mantotooɓe ɓee. Min nanndaa e maɓɓe duu. Kamɓe, eɓe ponnda ko'e maɓɓe e etirɗum maɓɓe, ɓe nanndintaa ko'e maɓɓe e fay gooto so wanaa e ko'e maɓɓe tan! Ɓe ngalaa hakkille.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Minen noo, min njiɗaa mantaade faa ƴaɓɓitoo keerol, miɗen kaaɗa e keerol ngol Laamɗo darnani min ngol, faa min njottii on onon duu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 So min njottanooki to mon, min ƴaɓɓitinoke keerol e manti amen. Kaa min ƴaɓɓitaaki keerol, sabi minen adii waddude e mon Kabaaru Lobbo haala Almasiihu oo.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Min mantortaako golle woɓɓe mo walanaa min. Kaa no goonɗinal mooɗon ɓeydortoo nii, miɗen njikkii ɓeydoraade non teddungal e hakkunde mooɗon, tawee min ƴaɓɓitaaki ko Laamɗo darnani min koo.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Nii waɗata so min keɓa no min mbaajoroo Kabaaru Lobbo oo e nokkuuje gonɗe caggal mooɗon ɗee, min mbaasa mantoraade golle gollaaɗo faa timmi e ley nokkuuje ɗe woɓɓe kalfinaa.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ana winndii: «Mantotooɗo fuu, yo mantoro golle Joomiraaɗo.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sabi wanaa manoowo hoore mum woni jaɓaaɗo, jaɓaaɗo dee, mo Joomiraaɗo mani.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.