1 Tessalonicenses 5

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sakiraaɓe, fotaa ko min mbinndana on haala jamaanuuji e wakkatiiji gartol Joomiraaɗo oo.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Sabi onon, oɗon anndi tuur ɲannde gartol Joomiraaɗo ndee wardan no gujjo wardata ley jemma nii.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Wakkati nde yimɓe miilataa njaalataa, nde mbiyata jam tan e hoolaare woodi, nden kunkoo saamata e mum'en, hono no ŋatawere juhirta haamili nii. Ɓe mbaawaa daɗude e oo kunkoo fey.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kaa sakiraaɓe, onon on ngalaa ley nimre, ɗum haɗata ɲalaande ndee juhude on no gujjo juhirta nii.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 On fuu on ɓiɓɓe fooyre, on yimɓe ɲalooma. En njeyaaka e jemma, en njeyaaka e nimre.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ndennoo pati ɗaano-ɗen hono no woɓɓe ɓee nii. Mbaalen e jeerngo, ndeento-ɗen.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sabi ɗaanotooɓe jemma ɗaanotoo, sigirooɓe jemma cigirta.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kaa enen yimɓe ɲalooma ɓee, ndeento-ɗen. Ɓoorno-ɗen goonɗinal e jilli, ɗum yo saaya men ndeenaagu. Jikke heɓude kisindam duu laatanoo en kufina ndeenaagu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Sabi Laamɗo yiɗanaa en jukkungo mum, ko o yiɗani en dee, keɓiren kisindam saabe Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 maayruɗo kammari men yalla en fuu eɗen nguurda e mum so wartii, tawe-ɗen en wuurɓe tawe-ɗen en maayɓe fuu fotu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ɗum saabii homo e mon fuu waaltina hakkille banndum, gooto fuu faaboo goɗɗo banngal goonɗinal, hono no ngollirton nii.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Sakiraaɓe, miɗen ndaarda on anndanon gollooɓe hakkunde mon ɓee. Eɓe ɗowa on faade e Joomiraaɗo, eɓe mbaajoo on.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Teddiniron ɓe sii teddeengal fuu, njiɗiron ɓe saabe golle maɓɓe.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Miɗen ndaarda on, sakiraaɓe, njeertinon nattuɓe, maalto-ɗon hulɓe, paabo-ɗon lo'uɓe, tawde-ɗon e muɲal hakkunde yimɓe fuu,
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 tiinno-ɗon pati fay gooto yoɓtoo so won ko banndum waɗi ɗum. Wakkati fuu tewton waɗondirde ko moƴƴi, ngaɗanon yimɓe fuu hono non.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ceyo-ɗon wakkati fuu,
16 Estejam sempre alegres.
17 pati ceeron e duwaawu,
17 Orem sem cessar.
18 njetton Laamɗo no ngorru-ɗon fuu. Sabi ɗum woni ko Laamɗo muuyani on, onon ɲiiɓuɓe e Iisaa Almasiihu ɓee.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Pati kaɗon Ruuhu Ceniiɗo gollude hakkunde mooɗon,
19 Não apaguem o Espírito.
20 pati koynon waaju annabaaɓe,
20 Não desprezem as profecias.
21 kaa tayko-ɗon huunde fuu, nanngon ko moƴƴi e muuɗum.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ngoɗɗo-ɗon sii bone fuu.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Yo Laamɗo gaddoowo jam oo e hoore mum sennu on senaare hiɓɓunde, reena gooto gooto mon fuu ndeenaagu timmuɗo faa laato-ɗon yimɓe ɓe ngalaa ɲiŋoore ɲannde gartol Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nodduɗo on oo yo koolniiɗo, kasen duu kanko tabintinoyta ɗum.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Sakiraaɓe, miɗen ɲaagoo on duwaawu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Njottinon sakiraaɓe ɓee fuu calminaali amen e jilli amen.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Miɗo tilsinira on saabe Joomiraaɗo, njannganon sakiraaɓe ɓee fuu oo ɓataaki.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yo hinnee Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu wonu e mon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.