1 Tessalonicenses 5

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sakiraaɓe, fotaa ko min mbinndana on haala jamaanuuji e wakkatiiji gartol Joomiraaɗo oo.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Sabi onon, oɗon anndi tuur ɲannde gartol Joomiraaɗo ndee wardan no gujjo wardata ley jemma nii.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Wakkati nde yimɓe miilataa njaalataa, nde mbiyata jam tan e hoolaare woodi, nden kunkoo saamata e mum'en, hono no ŋatawere juhirta haamili nii. Ɓe mbaawaa daɗude e oo kunkoo fey.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Kaa sakiraaɓe, onon on ngalaa ley nimre, ɗum haɗata ɲalaande ndee juhude on no gujjo juhirta nii.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 On fuu on ɓiɓɓe fooyre, on yimɓe ɲalooma. En njeyaaka e jemma, en njeyaaka e nimre.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ndennoo pati ɗaano-ɗen hono no woɓɓe ɓee nii. Mbaalen e jeerngo, ndeento-ɗen.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Sabi ɗaanotooɓe jemma ɗaanotoo, sigirooɓe jemma cigirta.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Kaa enen yimɓe ɲalooma ɓee, ndeento-ɗen. Ɓoorno-ɗen goonɗinal e jilli, ɗum yo saaya men ndeenaagu. Jikke heɓude kisindam duu laatanoo en kufina ndeenaagu.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Sabi Laamɗo yiɗanaa en jukkungo mum, ko o yiɗani en dee, keɓiren kisindam saabe Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 maayruɗo kammari men yalla en fuu eɗen nguurda e mum so wartii, tawe-ɗen en wuurɓe tawe-ɗen en maayɓe fuu fotu.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ɗum saabii homo e mon fuu waaltina hakkille banndum, gooto fuu faaboo goɗɗo banngal goonɗinal, hono no ngollirton nii.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Sakiraaɓe, miɗen ndaarda on anndanon gollooɓe hakkunde mon ɓee. Eɓe ɗowa on faade e Joomiraaɗo, eɓe mbaajoo on.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Teddiniron ɓe sii teddeengal fuu, njiɗiron ɓe saabe golle maɓɓe.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Miɗen ndaarda on, sakiraaɓe, njeertinon nattuɓe, maalto-ɗon hulɓe, paabo-ɗon lo'uɓe, tawde-ɗon e muɲal hakkunde yimɓe fuu,
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 tiinno-ɗon pati fay gooto yoɓtoo so won ko banndum waɗi ɗum. Wakkati fuu tewton waɗondirde ko moƴƴi, ngaɗanon yimɓe fuu hono non.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ceyo-ɗon wakkati fuu,
16 Regozijai-vos sempre.
17 pati ceeron e duwaawu,
17 Orai sem cessar.
18 njetton Laamɗo no ngorru-ɗon fuu. Sabi ɗum woni ko Laamɗo muuyani on, onon ɲiiɓuɓe e Iisaa Almasiihu ɓee.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Pati kaɗon Ruuhu Ceniiɗo gollude hakkunde mooɗon,
19 Não extingais o Espírito.
20 pati koynon waaju annabaaɓe,
20 Não desprezeis as profecias.
21 kaa tayko-ɗon huunde fuu, nanngon ko moƴƴi e muuɗum.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ngoɗɗo-ɗon sii bone fuu.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Yo Laamɗo gaddoowo jam oo e hoore mum sennu on senaare hiɓɓunde, reena gooto gooto mon fuu ndeenaagu timmuɗo faa laato-ɗon yimɓe ɓe ngalaa ɲiŋoore ɲannde gartol Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nodduɗo on oo yo koolniiɗo, kasen duu kanko tabintinoyta ɗum.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Sakiraaɓe, miɗen ɲaagoo on duwaawu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Njottinon sakiraaɓe ɓee fuu calminaali amen e jilli amen.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Miɗo tilsinira on saabe Joomiraaɗo, njannganon sakiraaɓe ɓee fuu oo ɓataaki.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Yo hinnee Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu wonu e mon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.