1 Tessalonicenses 4

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Caggal ɗum, sakiraaɓe, min njannginii on no kaan-ɗon worrude faa wela Laamɗo. Oɗon ngaɗa ɗum jaati. Kaa miɗen ndaarda on saabe Joomiraaɗo men Iisaa tiinno-ɗon, ɓeydon soobee.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Sabi oɗon anndi jamirooje ɗe min ndokki on iwde e Joomiraaɗo men Iisaa ɗee.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ko woni sago Laamɗo dee, senaare mooɗon. Nanto-ɗon e njaahilaaku.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Homo e mon fuu reena terɗe mum reenira ɗe laaɓal e teddeengal,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 pati jokka giɗaaɗe yonki hono no heeferɓe ɓe anndaa Laamɗo fay seeɗa nii.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Fay gooto pati yaha naato banndum, pati tooɲa ɗum, sabi ɗee kuɗɗe fuu Joomiraaɗo woni joɓtotooɗo ɗe, hono no min kaalanirnoo on gila arannde e no min njeertirnirnoo on nii.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Sabi Laamɗo noddiraali en faa coɓen, ko mo noddiri en dee, faa nguuren e senaare.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ndennoo, caliiɗo ko haalaa jooni koo fuu, wanaa neɗɗo salanii. Laamɗo dokkuɗo on Ruuhu mum Ceniiɗo oo o salanii.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Kaa banngal jilli hakkunde sakiraaɓe, fotaa ko min mbinndana on, sabi onon e ko'e mooɗon, Laamɗo anndini on no njiɗondirton.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Hono non ngollirton hakkunde sakiraaɓe wonɓe ley leydi Makedoniya fuu. Sakiraaɓe, miɗen ndaarda on ɓeydon soobe.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Tiinno-ɗon ndeeƴon, kiinno-ɗon haaju mon, homo fuu wuura e semmbe terɗe mum, hono no min mbiirunoo on nii.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Nden ɓe ngoonɗinaali Iisaa ɓee njogorto on yimɓe, on kasindintaa e neɗɗo fuu fay huunde.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Sakiraaɓe, miɗen njiɗi paamon faa gasa ko wartata e banngal maayɓe, pati cuŋliree hono no yimɓe ɓe ngalaa jikke ɓee nii.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 So nii en ngoonɗinii Iisaa maayii, wuurtii, hono non Laamɗo hawrindinirta maayɓe goonɗinnooɓe ɓee duu e makko.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Miɗen kaalana on ko Joomiraaɗo wii: enen wuurɓe forruɓe e gartol Joomiraaɗo ɓee, en ardataako maayɓe ɓee naɓeede to makko.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Sabi Joomiraaɗo e hoore mum jippoto iwde dow kammu dow ooynaango manngo, nde eewnaango hooreejo malaa'ika'en nanetee e nde buututal Laamɗo fuufetee ndee. Nden maayɓe goonɗinnooɓe Almasiihu ɓee adotoo fuu immitaade.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Caggal ɗum, enen wuurɓe heddinooɓe ɓee, en fuu en mbeewtidinte e maɓɓe, naɓide-ɗen ley duule, faa kawren e Joomiraaɗo ley mbeeyu. Hono nii ngondirten e makko faa abada.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ɗum saabii homo e mon fuu waaltinira hakkille banndum ɗiin haalaaji.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.