1 Tessalonicenses 4

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Caggal ɗum, sakiraaɓe, min njannginii on no kaan-ɗon worrude faa wela Laamɗo. Oɗon ngaɗa ɗum jaati. Kaa miɗen ndaarda on saabe Joomiraaɗo men Iisaa tiinno-ɗon, ɓeydon soobee.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Sabi oɗon anndi jamirooje ɗe min ndokki on iwde e Joomiraaɗo men Iisaa ɗee.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ko woni sago Laamɗo dee, senaare mooɗon. Nanto-ɗon e njaahilaaku.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Homo e mon fuu reena terɗe mum reenira ɗe laaɓal e teddeengal,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 pati jokka giɗaaɗe yonki hono no heeferɓe ɓe anndaa Laamɗo fay seeɗa nii.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Fay gooto pati yaha naato banndum, pati tooɲa ɗum, sabi ɗee kuɗɗe fuu Joomiraaɗo woni joɓtotooɗo ɗe, hono no min kaalanirnoo on gila arannde e no min njeertirnirnoo on nii.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Sabi Laamɗo noddiraali en faa coɓen, ko mo noddiri en dee, faa nguuren e senaare.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ndennoo, caliiɗo ko haalaa jooni koo fuu, wanaa neɗɗo salanii. Laamɗo dokkuɗo on Ruuhu mum Ceniiɗo oo o salanii.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Kaa banngal jilli hakkunde sakiraaɓe, fotaa ko min mbinndana on, sabi onon e ko'e mooɗon, Laamɗo anndini on no njiɗondirton.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Hono non ngollirton hakkunde sakiraaɓe wonɓe ley leydi Makedoniya fuu. Sakiraaɓe, miɗen ndaarda on ɓeydon soobe.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Tiinno-ɗon ndeeƴon, kiinno-ɗon haaju mon, homo fuu wuura e semmbe terɗe mum, hono no min mbiirunoo on nii.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Nden ɓe ngoonɗinaali Iisaa ɓee njogorto on yimɓe, on kasindintaa e neɗɗo fuu fay huunde.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Sakiraaɓe, miɗen njiɗi paamon faa gasa ko wartata e banngal maayɓe, pati cuŋliree hono no yimɓe ɓe ngalaa jikke ɓee nii.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 So nii en ngoonɗinii Iisaa maayii, wuurtii, hono non Laamɗo hawrindinirta maayɓe goonɗinnooɓe ɓee duu e makko.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Miɗen kaalana on ko Joomiraaɗo wii: enen wuurɓe forruɓe e gartol Joomiraaɗo ɓee, en ardataako maayɓe ɓee naɓeede to makko.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Sabi Joomiraaɗo e hoore mum jippoto iwde dow kammu dow ooynaango manngo, nde eewnaango hooreejo malaa'ika'en nanetee e nde buututal Laamɗo fuufetee ndee. Nden maayɓe goonɗinnooɓe Almasiihu ɓee adotoo fuu immitaade.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Caggal ɗum, enen wuurɓe heddinooɓe ɓee, en fuu en mbeewtidinte e maɓɓe, naɓide-ɗen ley duule, faa kawren e Joomiraaɗo ley mbeeyu. Hono nii ngondirten e makko faa abada.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ɗum saabii homo e mon fuu waaltinira hakkille banndum ɗiin haalaaji.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.