1 Timóteo 2

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Annii ko adotoo-mi waajaade goonɗinɓe: ɓe ngaɗana yimɓe fuu duwaawuuji e ɲaagundeeji e jettooje.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Nduwano-ɗen kaanankooɓe e jom'en doole duu, yalla eɗen nguurda deeƴere e waaltaare e neɗɗaaku e kulol Laamɗo e dow huunde fuu.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Ɗum woni ko moƴƴi ko welata Laamɗo kisinoowo en,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 jiɗɗo yimɓe fuu kisa, keɓa anndude goonga.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Sabi Laamɗo yo gooto, gooto duu woni curoowo hakkunde makko e yimɓe, oo woni Iisaa Almasiihu neɗɗo oo
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 dokkitirɗo hoore mum faa soottitoo yimɓe fuu. Hono nii o famminiri nde wakkati oo yottinoo, Laamɗo ana yiɗi yimɓe fuu kisa.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Ɗum Laamɗo waɗiri kam baajotooɗo e nelaaɗo faa mi fammina yimɓe ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe ɓee goonɗinal e goonga. Goonga kaalan-mi, mi fenaali.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Ndennoo, miɗo yiɗi ɗo worɓe kawriti faa ngaɗa duwaawu fuu kuncira juuɗe mum'en ɓerɗe laaɓuɗe, tawee ngaldaa e tikkere naa jeddondiral.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Rewɓe duu paroroo kaddule jottiiɗe, tawee e needi e leyɗinkinaare. Pati ɓe coɗoroo moolli e kaŋŋe naa ɲaaƴe, pati ɓe paroroo bagiiji tiiɗuɗi coggu,
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 yo ɓe paroro golleeji lobbi. Sabi ɗum woni ko hawrata e rewɓe hulɓe Laamɗo.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Yo debbo nantu hunduko mum, tawree ɗowtaare timmunde wakkati nde janngintee ndee.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Mi jaɓanaali debbo jannginde naa ardaade gorko. Ko wajibii e mum dee, tiiɗude e hunduko mum.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Sabi Aadama adii Hawwaa tageede.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Kasen duu wanaa Aadama Ibiliisa ƴoɲɲi, debbo oo o ƴoɲɲi so luutti yamiroore Laamɗo.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Kaa ɗum fuu debbo ana hisinee e ɓeynugol, so ana heddii e goonɗinal e jilli e senaare e leyɗinkinaare.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.