1 Timóteo 2
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARA
1 Annii ko adotoo-mi waajaade goonɗinɓe: ɓe ngaɗana yimɓe fuu duwaawuuji e ɲaagundeeji e jettooje.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Nduwano-ɗen kaanankooɓe e jom'en doole duu, yalla eɗen nguurda deeƴere e waaltaare e neɗɗaaku e kulol Laamɗo e dow huunde fuu.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ɗum woni ko moƴƴi ko welata Laamɗo kisinoowo en,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 jiɗɗo yimɓe fuu kisa, keɓa anndude goonga.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Sabi Laamɗo yo gooto, gooto duu woni curoowo hakkunde makko e yimɓe, oo woni Iisaa Almasiihu neɗɗo oo
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 dokkitirɗo hoore mum faa soottitoo yimɓe fuu. Hono nii o famminiri nde wakkati oo yottinoo, Laamɗo ana yiɗi yimɓe fuu kisa.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ɗum Laamɗo waɗiri kam baajotooɗo e nelaaɗo faa mi fammina yimɓe ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe ɓee goonɗinal e goonga. Goonga kaalan-mi, mi fenaali.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ndennoo, miɗo yiɗi ɗo worɓe kawriti faa ngaɗa duwaawu fuu kuncira juuɗe mum'en ɓerɗe laaɓuɗe, tawee ngaldaa e tikkere naa jeddondiral.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Rewɓe duu paroroo kaddule jottiiɗe, tawee e needi e leyɗinkinaare. Pati ɓe coɗoroo moolli e kaŋŋe naa ɲaaƴe, pati ɓe paroroo bagiiji tiiɗuɗi coggu,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 yo ɓe paroro golleeji lobbi. Sabi ɗum woni ko hawrata e rewɓe hulɓe Laamɗo.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Yo debbo nantu hunduko mum, tawree ɗowtaare timmunde wakkati nde janngintee ndee.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mi jaɓanaali debbo jannginde naa ardaade gorko. Ko wajibii e mum dee, tiiɗude e hunduko mum.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Sabi Aadama adii Hawwaa tageede.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Kasen duu wanaa Aadama Ibiliisa ƴoɲɲi, debbo oo o ƴoɲɲi so luutti yamiroore Laamɗo.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kaa ɗum fuu debbo ana hisinee e ɓeynugol, so ana heddii e goonɗinal e jilli e senaare e leyɗinkinaare.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.