1 Pedro 2
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NAA
1 Saabe majjum, njoppon ko boni fuu: jammba e naafigaaku e haasidaaku e ɲoore fuu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 No cukaloy keccoy muuyirta kosam enɗi inniraaɓe mum'en nii, hono non onon duu muuyiron non konngol Laamɗo laaɓungol ngol, yalla oɗon mawnira saabe maggol kison,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 sabi Binndi ɗii mbii: «on meeɗii hinnee Joomiraaɗo.»
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ngaree e Joomiraaɗo, sabi kanko woni haayre wuurnde nde yimɓe tippitii, kaa Laamɗo suɓike nde, teddinii nde.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Onon duu oɗon mba'i hono no kaaƴe guurɗe mahirteeɗe suudu duumiindu nii. On yottinooɓe sadaka seniiɓe, waddanooɓe Laamɗo sadakaaji ruuhunkooji ɗi mo jaabortoo saabe Iisaa Almasiihu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Sabi Binndi ɗii mbii:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Onon goonɗinɓe ɓee, nden haayre ana horsi e mon. Kaa ɓe ngoonɗinaali ɓee, Binndi ɗii mbiyanii ɓe:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 nden haayre yimɓe pergitotoo,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kaa onon, on leɲol cuɓaangol, on yottinooɓe sadaka gollanooɓe Kaananke oo, on jaaleɲol ceniingol, on yimɓe ɓe Laamɗo suɓanii hoore mum, faa kaalon haala golleeji makko lobbi, kanko woni nodduɗo on iwde e nimre faade e fooyre mum haayniinde!
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Arannde on nganaano yimɓe Laamɗo, kaa jooni on yimɓe makko. On keɓaalino yurmeende makko, kaa jooni on keɓii yurmeende makko.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Sakiraaɓe am horsuɓe, on nganaa so wanaa hoɓɓe e yimɓe jananɓe e aduna oo. Saabe majjum, miɗo yaggina on, ngoɗɗito-ɗon giɗaaɗe yonki, sabi wakkati fuu eɗe ndaarta halkude yonkiiji mooɗon.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Maree needi hakkunde yimɓe ɓe ngoonɗinaali ɓee, yalla fay so ɓe kappiri on bone, eɓe njiya golle mooɗon lobbo, ɓe teddina Laamɗo ɲannde ɓanngani ɓe.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Njaɓanee kaanankooɓe ɓee fuu saabe Joomiraaɗo, gila e kaananke ɓurɗo toowde,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 faa e wakiilu mum nelaaɗo faa jukka waɗooɓe ko boni, yetta waɗooɓe ko moƴƴi.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Sabi ko woni sago Laamɗo dee, muɓɓiron kunduɗe nuykaaɓe majjuɓe ɓee golle mooɗon lobbo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Onon jey ko'e mon, kaa kaybee pati ɗum laatanoo on sabaabu faa ngollon golle bonɗo. Ngorron no maraaɓe Laamɗo nii.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Teddinee yimɓe fuu, njiɗee sakiraaɓe goonɗinɓe ɓee, kulee Laamɗo, teddinee kaananke mawɗo oo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Maccuɓe, ɗowtanee halfaaɓe mooɗon teddinon ɗum'en, wanaa halfaaɓe moƴƴuɓe newiiɓe ɓee tan, fay ooɲiiɓe ɓee duu ɗowtanee ɗum'en,
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 sabi neɗɗo mo tooɲaali, so torraama muɲiri saabe Laamɗo, waɗii ko moƴƴi.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 So tawii a tooɲuɗo a jukkaama batte majjum, fay so a muɲii, teddeengal hongal keɓataa? Kaa so on muɲii torraaji kewtiiɗi on ley golle mon lobbo oo, Laamɗo ana yiɗi ɗum.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ɗum Laamɗo noddori on, sabi Almasiihu torriraama saabe mon. O hollii on laawol yalla oɗon njokka koyɗe makko.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Abada mo luuttaali, fay gooto nanaali fenaande e hunduko makko.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nde ɓe njennunoo mo ndee, o yennitaaki ɓe, nde ɓe kollunoo mo bone ndee, o giidaaki ɓe. O doomtirii ɓe Laamɗo cariroowo jaadiral oo.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Iisaa Almasiihu e hoore mum roondike luutti meeɗen e calɗi mum dow leggal bardugal, faa maayanen luutti, nguuranen fooccitaare. On cellinaama kammari barmanɗe makko.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Arannde, on baali majjuɗi, kaa jooni, on ngartiraama e duroowo kayboowo yonkiiji mooɗon.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.