Salmos 6

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith
1 Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tem compaixão de mim, Senhor , porque eu me sinto debilitado; sara-me,
3 Sei mir gnädig, Jahwe! denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jahwe! denn meine Gebeine sind bestürzt.
3 Também a minha alma está profundamente perturbada; mas tu,
4 Und sehr bestürzt ist meine Seele... Und du, Jahwe, bis wann?
4 Volta-te, Senhor , e livra a minha alma; salva-me por tua graça.
5 Kehre um, Jahwe, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
5 Pois, na morte, não há recordação de ti; no sepulcro, quem te dará louvor?
6 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
6 Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
7 Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfliessen.
7 Meus olhos, de mágoa, se acham amortecidos, envelhecem por causa de todos os meus adversários.
8 Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
8 Apartai-vos de mim, todos os que praticais a iniquidade, porque o
9 Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! denn Jahwe hat gehört die Stimme meines Weinens;
9 o Senhor ouviu a minha súplica; o
10 Jahwe hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jahwe an
10 Envergonhem-se e sejam sobremodo perturbados todos os meus inimigos; retirem-se, de súbito, cobertos de vexame.
11 Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.