Salmos 31

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
2 Auf dich, Jahwe, traue ich; lass mich nimmer beschämt werden; errette mich in deiner Gerechtigkeit!
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
3 Neige zu mir dein Ohr, eilends errette mich! Sei mir ein Fels der Zuflucht, ein befestigtes Haus
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen führe mich und leite mich.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
5 Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, S
6 In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du hast mich erlöst, Jahwe, du Gott
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no S
7 Gehasst habe ich die, welche auf nichtige Götzen achten, und ich, ich habe auf Jahwe vertraut.
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
9 und hast mich nicht überliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine Füsse.
9 Tem misericórdia de mim, S enhor , pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
10 Sei mir gnädig, Jahwe! denn ich bin in Bedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Bauch.
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
11 Denn vor
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
12 Mehr als allen
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
13 Meiner ist im
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
14 Denn ich habe die Verleumdung
14 Eu, porém, confio em ti, S enhor , e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 Ich aber, ich habe auf dich vertraut, Jahwe; ich sagte: Du bist mein Gott!
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 In deiner Hand sind meine Zeiten
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
17 Lass dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Huld!
17 Não permitas que eu seja envergonhado, S enhor , pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
18 Jahwe, lass mich nicht beschämt werden! denn ich habe dich angerufen; lass beschämt werden die Gesetzlosen, lass sie schweigen im Scheol!
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 Lass verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten!
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
20 Wie gross ist deine Güte, welche du aufbewahrt hast denen, die dich fürchten, gewirkt für die, die auf dich trauen, angesichts der Menschenkinder!
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
21 Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart
21 Louvado seja o S enhor , pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 Gepriesen sei Jahwe! denn wunderbar hat er seine Güte an mir erwiesen in einer festen Stadt.
22 Apavorado, clamei: “Estou separado de tua presença!”. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 Ich zwar sagte in meiner Bestürzung: Ich bin abgeschnitten von
23 Amem o S enhor , todos vocês que lhe são fiéis, pois o S mas castiga severamente o arrogante.
24 Liebet Jahwe, ihr seine Frommen alle! Die Treuen behütet Jahwe, und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no S
25 Seid stark, und euer Herz fasse Mut, alle, die ihr auf Jahwe harret!
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.