Salmos 31

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.
1 Em ti, Senhor , confio; nunca me deixes confundido; livra-me pela tua justiça.
2 Auf dich, Jahwe, traue ich; lass mich nimmer beschämt werden; errette mich in deiner Gerechtigkeit!
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortíssima que me salve.
3 Neige zu mir dein Ohr, eilends errette mich! Sei mir ein Fels der Zuflucht, ein befestigtes Haus
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
4 Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen führe mich und leite mich.
4 Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.
5 Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke
5 Nas tuas mãos encomendo o meu espírito; tu me remiste, Senhor , Deus da verdade.
6 In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du hast mich erlöst, Jahwe, du Gott
6 Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu, porém, confio no Senhor .
7 Gehasst habe ich die, welche auf nichtige Götzen achten, und ich, ich habe auf Jahwe vertraut.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição; conheceste a minha alma nas angústias.
8 Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn
8 E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
9 und hast mich nicht überliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine Füsse.
9 Tem misericórdia de mim, ó Senhor , porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Sei mir gnädig, Jahwe! denn ich bin in Bedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Bauch.
10 Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos, de suspiros; a minha força descai por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 Denn vor
11 Por causa de todos os meus inimigos, fui o opróbrio dos meus vizinhos e um horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
12 Mehr als allen
12 Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
13 Meiner ist im
13 Pois ouvi a murmuração de muitos; temor havia ao redor; porquanto todos se conluiavam contra mim; intentam tirar-me a vida.
14 Denn ich habe die Verleumdung
14 Mas eu confiei em ti, Senhor ; e disse: Tu és o meu Deus.
15 Ich aber, ich habe auf dich vertraut, Jahwe; ich sagte: Du bist mein Gott!
15 Os meus tempos estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
16 In deiner Hand sind meine Zeiten
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tuas misericórdias.
17 Lass dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Huld!
17 Não me deixes confundido, Senhor , porque te tenho invocado; deixa confundidos os ímpios; emudeçam na sepultura.
18 Jahwe, lass mich nicht beschämt werden! denn ich habe dich angerufen; lass beschämt werden die Gesetzlosen, lass sie schweigen im Scheol!
18 Emudeçam os lábios mentirosos que dizem coisas más com arrogância e desprezo contra o justo.
19 Lass verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten!
19 Oh! Quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, e que tu mostraste àqueles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!
20 Wie gross ist deine Güte, welche du aufbewahrt hast denen, die dich fürchten, gewirkt für die, die auf dich trauen, angesichts der Menschenkinder!
20 Tu os esconderás, no secreto da tua presença, das intrigas dos homens; ocultá-los-ás, em um pavilhão, da contenda das línguas.
21 Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart
21 Bendito seja o Senhor , pois fez maravilhosa a sua misericórdia para comigo em cidade segura.
22 Gepriesen sei Jahwe! denn wunderbar hat er seine Güte an mir erwiesen in einer festen Stadt.
22 Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando eu a ti clamei.
23 Ich zwar sagte in meiner Bestürzung: Ich bin abgeschnitten von
23 Amai ao Senhor , vós todos os que sois seus santos; porque o Senhor guarda os fiéis e retribui com abundância aos soberbos.
24 Liebet Jahwe, ihr seine Frommen alle! Die Treuen behütet Jahwe, und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
24 Esforçai-vos, e ele fortalecerá o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor .
25 Seid stark, und euer Herz fasse Mut, alle, die ihr auf Jahwe harret!
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.