Números 33
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jahwes; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jahwe unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jahwe hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
13 de onde foram para Alus.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
26 Dali a Taat.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
27 De Taat a Taré.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
28 De Taré a Metca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
33 Dali a Jotebata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jahwes; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Und Jahwe redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.