Jó 17

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muss nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Die Nacht machen sie
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager.
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.