1 Coríntios 16

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf dass nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, dass sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Wenn es aber angemessen ist, dass auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Mazedonien.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf dass ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 denn eine grosse und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, dass er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf dass er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, dass er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen, wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Alles bei euch geschehe in Liebe.
14 Façam tudo com amor.
15 Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, dass es der Erstling von Achaja ist, und dass sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 dass auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Es grüssen euch die Versammlungen Asiens. Es grüssen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Es grüssen euch die Brüder alle. Grüsset einander mit heiligem Kuss.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Der Gruss mit meiner, des Paulus, Hand.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Wenn jemand den Herrn Jesus Christus nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.