1 Coríntios 16
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf dass nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, dass sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Wenn es aber angemessen ist, dass auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Mazedonien.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf dass ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 denn eine grosse und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, dass er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf dass er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, dass er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen, wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Alles bei euch geschehe in Liebe.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, dass es der Erstling von Achaja ist, und dass sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 dass auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Es grüssen euch die Versammlungen Asiens. Es grüssen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Es grüssen euch die Brüder alle. Grüsset einander mit heiligem Kuss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Der Gruss mit meiner, des Paulus, Hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Wenn jemand den Herrn Jesus Christus nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.