Romanos 4
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVI
1 'Uri ma te ne kulu kai saea ana sa Abraham na kobora kalu kwalafa wane Jiu ki? 'Uta ne nia ka 'o'olo maana God?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Dia raoe lea sa Abraham ki ne kwatea nia ka 'o'olo maana God, sa Abraham saitamana ka fata naunau sulia. Boroi ma nao nia si bobola fua fata naunaulae maana God.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Sulia na Kekedee Abu be fata 'uri, “Sa Abraham nia famamana fata alangaie God, ma sulia na famamanae nia ne God ka saea sa Abraham nia 'o'olo 'i maana.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ana kada wane nia rao, nia ngalia folifolie. Ma na malefo ne nia ngalia, na wane baita nia nao si kwate 'o'oni ana, sulia na wane rao nia bobola fua ngalilana folifolie nia.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Kada God nia saea kulu 'o'olo 'i maana, nia nao si dia lau kada wane fanaonao nia kwatea folifolie fuana wane rao nia. Sulia nao lau rao lakulu ne kwatea kulu ka 'o'olo 'i maana God, boroi ma sulia kulu fito'ona God lalau ne nia saitamana ka fa'o'oloa wane ta'a ki. Ma God ada to'ona fito lakulu, ma sulia ru nai God ka saea kulu ana wane 'o'olo ki.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 'Urinai sa Deved fata sulia eelelae ana wane ki ne God saea kera 'o'olo, sui boroi 'ana nao kera si rosulia taki God ki tafau. Sa Deved ka fata 'uri,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “'Oilakie fua sa tifaida ne God manatalugea garoe kera ki, ma ka lafua abulo ta'alae kera ki.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Iu, 'oilakie fuana wane ne God nao si manata to'ona abulo ta'alae nia ki.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 'Uri ma na eelelae ne sa Deved nia fata sulia, na ru go 'ana ana wane Jiu ne kulu 'ole 'unge ki? Nao! Na ru laugo fuana wane ne nao lau Jiu ki ne nao kera si 'ole 'unge. Kulu saitamana ka suina na Kekedee Abu be fata 'uri, “Sa Abraham nia famamana God, ma sulia nia famamana, God ka saea nia wane 'o'olo.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Ana kada te ne God saea sa Abraham nia 'o'olo? 'I buri'ana ne nia 'ole 'unge ka suina, naoma ana kada nia nao si 'ole 'unge 'ua? 'I nao 'ana ne nia 'ole 'unge God ka saea nia na wane 'o'olo.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 'I buri'ana ne God saea sa Abraham nia 'o'olo, nia ka fi 'ole 'unge. Ma na 'ole 'ungelae ne na maetoto fua ka fatainia God saea nia na wane 'o'olo sulia na famamanae nia ana kada nao nia si 'ole 'unge 'ua. Nia ne kwate sa Abraham ka dia kobora fuana wane nao lau Jiu ki ne kera si 'ole 'unge, ma kera famamana God, ma kera ka alua wane 'o'olo ki.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ma nia na kobora fuana wane Jiu ki ne kera 'ole 'unge ma kera ka famamana fata alangaie God. Nia nao lau kobora kera sulia ne kera 'ole 'unge, boroi ma sulia kera famamana dia sa Abraham be nia famamana ka suifatai nia ka fi 'ole 'unge.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 God nia eta fata alangai ana fua sa Abraham ma kwalafa nia ki, nia saea na molagali ne na ru kera. God nia eta fata alangai 'urinai nao lau sulia ne sa Abraham rosulia taki ki, boroi ma sulia nia famamana, ma God ka saea nia 'o'olo.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ma dia God kwatea na fata alangaie nia go fua sa tifaida ne kera rosulia taki ki, tama famamanae wane ki ne ru 'o'oni ga 'ana, ma na fata alangaie God na ru 'o'oni laugo.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Na taki nao si kwatea mai na fata alangaie God, boroi ma nia kwatea mai na guisasue God, sulia wane 'oia na taki nia. Ma kada taki ki to, na wane 'idufa aburongo ana taki ki.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 God fata alangainia ru ki fuana sa Abraham sulia na famamanae nia, fua ne ka fatainia na fata alangaie nai nia sulia na kwaiofei nia ne ka kwate sakongai ana fuana kwalafa sa Abraham. Ma na kwalafa sa Abraham, nao lau kera taifilida go ne rosulia taki ki, boroi ma kera wane ne kera famamana laugo dia sa Abraham. Sulia sa Abraham nia na kobora kia tafau ne kulu famamana, wane Jiu ki, ma wane ne nao lau Jiu ki.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ru ne nia mamana, sulia God saea fua sa Abraham laona Kekedee Abu ka 'uri, “Nau ku fili 'oe, ma nau ku alua 'oe na maa ana kwalafa ki fua wane ana fere 'oro ki.” Na eta fata alangaie ne God na ne tala fangasia ka mamana. Sa Abraham famamana God nai, nia God ne taea wane mae ki fuana maurie, ma nia saungainia ru ki ne nao si to mai 'i nao.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Ana kada God eta fata alangai fuana sa Abraham ne nia na maa fuana kwalafa ana wane ana fere 'oro ki, sa Abraham famamana. God fata 'uri, “Wane ne kai futa olitamu ki kai 'oro dia bubulu ana salo.” Sa Abraham famamana, sui boroi 'ana nia 'afitai fua ru nai ka mamana ana.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 'Urinai boroi 'ana sa Abraham nia karangi ka talanga fangali ana maurilana, na famamanae nia nao si ngwatautau kada nia manata sulia nonina ne ngwatautau, ma ni Sera boroi ka 'aba'ato laugo.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ma na famamanae nia nao si sui go fasi nia, ma nao si manata ruarua ana fata alangaie God. Nia ka nikila sulia na famamanae nia, ma ka tangoa God.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Sulia nia saitamana lea ana ne God bobola fua sasilana ru ne nia eta fata alangai ana.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Nia ne sulia famamanae nia, God ka saea nia ana na wane 'o'olo.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Ma ta kekedee be 'uri, “God saea ana na wane 'o'olo,” nao lau fuana sa Abraham taifilia.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Boroi ma kera kedea laugo fua kulu wane ne God sae kulu ana wane 'o'olo ki, sulia kulu famamana God ne nia taea sa Jesus na 'Aofia kia fasia na maee.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 God ka kwate ma nia ka mae sulia ta'alae kia ki, ma God ka taea laugo 'uria na maurie fua fa'o'ololakulu 'i maana.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.