Romanos 14

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aia, ta wane ne famamana sa Jesus Christ, mulu ka kwaloa, sui boroi 'ana famamanalae nia nao si nikila. Ma nao mulu si olisusu faida fafia ru ne kera manata sulia kera 'o'olo naoma ta'a.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ma tani wane ne famamanae kera ki nikila, kera saitamana kera ka 'ania ga 'ada fanga 'e'ete kwailiu ki tafau. Boroi ma tani wane ne famamanae kera ngwatautau, kera fia na fasio nia abu fua 'anilana.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ma wane ne kera saitamana kera ka 'ania fanga 'oro 'e'ete ki, nao kera si manata ta'a sulia na wane ne nao si 'ania fasio. Ka 'urinai laugo, na wane ne nao si 'ania fasio, nao si fata falia wane ne saitamana kera ka 'ania fanga 'oro 'e'ete ki. Sulia kera wane ne God nia ala na fafida ki.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nao si bobola fua kulu kai fata falia na wane rao God. Sulia God na ne wane gwaungai kera, nia lalau ne kai saea raoe kera ki ta'a naoma ka lea. Ma kera sasi lea, sulia na 'Aofia nia bobola fuana 'afilada fua kera kai sasi lea.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ma nia ka 'urinai laugo, tani wane saea te maedangi nia 'initoa ka liufia ta maedangi 'e'ete. Ma tani wane kera ka saea maedangi ki tafau kera bobola ga 'ada. Aia, ma nia lea fuada tafau kera ka rosulia te ne kera saitamana nia 'o'olo.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ma na wane ne ka manata baita ana te maedangi, nia sasia fuana fa'initolana na 'Aofia. Ma na wane ne saitamana ka 'ania ta fanga, nia sasia fuana fa'initolana na 'Aofia, sulia nia tangoa God fuana fanga nai. Ma sa ti ne ka noni'ela ana 'anilana fasio, nia sasi 'urinai fuana fa'initolana na 'Aofia, ma nia ka tangoa God.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Sulia nao ta wane si mauri go fua nia talana, ma nao ta wane si mae fuana talana.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Sulia dia kulu mauri, kulu mauri fuana 'Aofia. Ma dia kulu mae, kulu mae fuana 'Aofia. Nia ne, sui boroi 'ana kulu ka mauri naoma kulu ka mae, kulu ne ru 'Aofia ki na.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sulia sa Jesus Christ nia mae, ma ka tatae na 'uria na maurie fua nia gwaungai fuana wane mauri ki, ma fuana wane ne mae ki laugo.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Iu, ma kamulu ne nao mulu si saitamana 'anilana fasio, mulu ka to fasia fata falilana wanefuta kamulu ki. Ma kamulu ne mulu 'ania fanga 'oro 'e'ete ki, mulu kai to fasia fata fafilana wanefuta kamulu ki. Sulia kulu tafau go kulu kai uu 'i naona God fua keto lakulu.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Sulia na Kekedee Abu be fata 'uri, “God fata 'uri, ‘Nia mamana nau na ne God mauri. Ma nia mamana laugo 'urinai, wane ki tafau kera kai boruru 'i naoku, ma kera kai saea ne nau God.’”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Nia ne, kulu saitamana tafau go kulu kai farongoa God ana ru ki tafau go ne kulu sasida.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Aia, nao kulu si fata fali kulu kwailiu lau. Ma nia lea fua kulu kai sui fasia sasilana ru ne kai sasia maurilana wanefuta kulu ka 'asia.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Sulia na 'adolae nau fainia 'Aofia sa Jesus, nau ku saitamana lea na ana nao ta fanga si fasua ta wane 'i maana God. Sulia dia ta wane ka kwaisae tani fanga kai sua fua nia 'ania, 'urinai tama nia garo fua nia 'ania.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ma dia ta wanefuta amulu manatana ta'a sulia te ne mulu 'ania, 'urinai tama nao mulu si fatainia go na kwaimanie kamulu fuana. Nao mulu si alua na fanga ne mulu 'ania ka falia na wane ne sa Jesus Christ nia mae 'usi nia.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nao mulu si sasia ta ru ne mulu saea ne nia lea ma ta wanefuta amulu manatana ta'a sulia, fua ne wane ki kera kai fuusi ta'a amulu fainia.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Kada God nia gwaungai fafi kulu, na ru talingai nao lau sulia na ru kulu 'ania naoma kulu ka kufia. Boroi ma, na ru ne talingai ne kulu kai sasia ru 'o'olo fuana wane ki, ma kulu ka to ana aroaroe fainia wane ki, ma kulu ka too ana na eelelae na Anoeru Abu kwatea fua kulu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ma dia ta wane nia rao fua sa Jesus Christ 'urinai, God nia eele sulia, ma wane 'e'ete ki boroi kera ka alafafia.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nia ne, kulu kai sasi 'uria sasilana ru ne kwatea aroaroe ma fangasilana famamanae kulu ki kwailiu.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Nao mulu si falia na raoe God sasia laona maurilana ta wane, sulia 'oe 'ania ta fanga nia kwaisae nia abu. Sui boroi 'ana na fanga ki tafau go ka lea fuana 'anilana, nia ta'a 'asiana dia na fanga ne mulu 'ania, nia fagaroa ta wanefuta amulu.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 'Urinai nia ta lea dia nao mulu si 'ania fasina ta ru mauri, ma nao mulu si kufia ta kafo bubulo ne kai bulo kamulu, ma nao mulu si sasia ta ru lau ne ka talaia wanefuta kamulu ki ka leka garo.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ma na manatalae kamulu sulia na fanga ne tani wane kera saea nia abu, nia ta ru safitamulu go fainia God. 'Oilakie fuana wane ne nia sasia te ne nia saitamana nia 'o'olo, ma na manatana nao si ketoa.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Boroi ma dia na wane ne manatana ka ruarua sulia te ne nia abu 'i maana God fuana 'anilana, ma nia ka 'ania ru nai, nia sasia ta ru garo, sulia na wane nai si rosulia na te ne nia manata sulia nia 'o'olo. Sulia dia kulu sasia ta ru ne kulu manata ruarua ana ne nia lea 'i maana God, tama ru nai nia ta'a.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.