Romanos 13
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs BKJ
1 Mulu tafau, mulu ka rosulia wane gwaungai ki ana fere kamulu ki, sulia nao ta wane si saitamana too ana nikilalae fuana adalae sulia wane ki dia God nia nao si alamatainia. Wane baita ki ne kera to, God ne aluda ana raoe fuana gwaungailae ana tooa.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Ma sa ti ne ka sasi 'uria tatae sualia wane gwaungai ne ki, nia tatae sualia laugo te ki ne God alua. Ma ta wane ne nia sasi 'urinai, nia kai ngalia kwaekwaee.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Na wane ne sasia ru lea ki, nao kera si mau ana wane gwaungai ki. Wane ne kera sasia ru garo ki, kera lalau ne kera mau ana wane gwaungai ki. Ma dia kamulu doria nao mulu si mau ana wane gwaungai ki, 'urinai mulu ka to 'o'olo, ma kera kai tango kamulu,
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 sulia kera ne wane rao God ki fuana 'adomilamulu. Ma dia mulu fulia ru garo ki, mulu kai mau 'anida, sulia kera too ana nikilalae fuana kwaekwaee. Sulia kera ne wane rao God ki fuana kwatelana kwaekwaee fuana sa ti ne sasi rulana ta'a.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Sulia nia 'urinai, mulu kai rosulia wane gwaungai ki ana fere, sulia nia 'o'olo fuana sasilana, ma dia mulu sasia ru ta'a, kera kai kwae kamulu.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Sulia ru nai ki laugo, mulu ka folia takisi, sulia wane gwaungai ki kera rao fuana God, ma kera ka rao nikila fua 'adomilana wane ki.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Mulu folia takisi ma ru ki tafau ne taki ki ana fere kamulu nia ka saea. Ma mulu ka fuusi baita ana wane gwaungai ki tafau.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Dia mulu ngali langa ana ta ru ana ta wane, mulu ka duua 'ali'ali. Ma ta ru ne bobola mulu kai sasi ne mulu kai to ni kwaimani fua mulu kwailiu. Ma sa ti boroi 'ana ne nia kwaimani 'urinai, nia ro na sulia taki God ki.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Sulia taki ki be 'uri, “Nao 'oe si oee, nao 'oe si sauwanee, nao 'oe si beli, nao 'oe si doria ru tani wane ki.” Taki nai ki fainia taki ki tafau lau, kera oku go ana te taki be 'uri, “'Oe kwaimani ana tolamu ka dia laugo ne 'oe kwaimani fuamu talamu.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Sulia dia mulu kwaimani fuana ta wane, nao mulu si saitamana sasilana ta ru ta'a fuana. Nia ne, dia mulu kwaimani, mulu ka rosulia taki ki tafau.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Mulu ka sasi 'urinai, sulia mulu saitamana na ana kada ne sa Jesus Christ kai dao mai fuana famauri lakulu, nia karangi 'asiana ka liufia na kada be kulu eta famamana. Nia ne, mulu ka sasi akau fuana kwalolana sa Jesus Christ, ma nao mulu si dia wane ne kera maleu ga 'ada.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Iu, nia rodo ka tau na, ma na maedangi fuana famauri lakulu ka karangi na mai. Nia ne, kulu ka sui fasia abulolae ta'a ki dia wane ne kera fuli ru ana rodo. Ma raoe lea kulu ki ka dia na raunge kulu ki fuana firu sualilana ta'alae.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Nia bobola fuana abulolaka ka 'o'olo, dia wane ne kera to laona madakwalae ana dangi. Nao mulu si kufia ru ne kai buloa wane, ma saungailana fafanga fua sasilana ru ta'a ki, nao mulu si oee, nao mulu si firu, ma nao mulu si 'uga.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Boroi ma mulu kai to dia na 'Aofia sa Jesus Christ, ma nao mulu si manata 'uria faeelelana kwaidorie ta'a ki ana noni mulu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.