Romanos 11
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC
1 'Uri ma God ka noni'ela ana wane nia ki 'i Jiu? Nao go! Nau boroi talaku nau na wane Jiu laugo, sulia nau ta wane ana kwalafa sa Abraham ana fui wane sa Benjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God nao si noni'ela go ana wane nia ki ne nia filida 'ua na mai ana safalie. Mulu saitamana te be Kekedee Abu nia saea sulia sa Elaeja, kada nia 'ugania God sulia wane Jiu ki kera 'uri,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “God, kera saungia profet 'oe ki, ma kera ka takalongainia fulifue 'oe ki. Ma taifili nau na ne nau ku to 'ua, ma kera ka sasi laugo 'uria saungilaku.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ma God ka olisia ka 'uri, “Nao lau te 'oe go ne 'oe to. Nau ku too ana fiu to'oni wane Jiu ki talaku ne nao kera si fosia sa Baal na mamala god.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ma nia 'urinai laugo ana kada ne, sulia ka bara wane Jiu go ne kera famamana. Ma God ka filida sulia na kwaiofeie nia.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ma nia filida sulia na kwaiofeie nia, nao lau sulia te ki ne kera sasida. Suli dia God ka filia wane ki sulia te ki ne kera sasia, 'urinai ma filifililae God nao lau sulia na kwaiofeie nia.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ma sulia nia 'urinai, wane 'oro Jiu ki nao kera si dao go to'ona na 'o'oloe ne kera nani 'uria. Taifilia bara wane ada go ne God filida ne kera dao to'ona. Ma tani wane ada, kera noni'ela ana fafurongolana God.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Dia be na Kekedee Abu nia saea,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ma sa Deved ka fata 'uri laona Kekedee Abu,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Nau ku foa fua sae ne maada ka rodo fua nao kera si ada.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Iu, Jiu ki kera 'asida sulia nao kera si famamana sa Jesus Christ. Boroi ma nao mulu si fia go ne kera nao si oli siana God. Wane ne nao lau Jiu ki kera too laugo ana maurie falu fasia God, sulia abulo ta'alae Jiu ki. Na ru ne ka 'urinai fua wane Jiu ki kera kai kwaimani rolio 'uria ngalilana na maurie falu nai.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Sulia abulo ta'alae Jiu ki, God ka kwatea ru lea 'oro fua kulu tafau wane laona molagali. Ma sulia kera ka noni'ela ana sa Jesus Christ, God ka falea lalau wane ne nao lau Jiu ki. Ma ana kada ne Jiu 'oro ki kera kai famamana, God kai falea kulu ka tasa.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Aia, nau kai fata fua mulu wane nao lau Jiu ki. Nau wane ni lifurongo fuana wane nao lau Jiu ki, ma nau ku eele 'asiana sulia raoe nau fuana 'ainitalolae ana Farongoe Lea fua mulu.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Wane Jiu ki ne kera dia nau, dia nau ku fata suli kamulu, 'urinai manatalada kai kwaimani rolio sulia na maurie falu kamulu too ana. 'Urinai, alamia nau kai 'adomia tani ai ada fua kera leka mai siana God fua nia ka famaurida.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kada God noni'ela 'anida, nia ka talana na wane ne nao lau Jiu ki fasia malimae nia ki 'uria wane kwaimani nia ki. Ma ana kada God ka kwaloa lau Jiu ki, nia dia nia taea wane ki fasia maee, ma nia ka falea ka tasa ana wane nia ki tafau.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ma dia ngingisi beret eteta ana lifu beret ne kera kwatea fuana God, tama lifu beret laulau nai tafau na ne ru God laugo. Nia 'urinai laugo, sulia sa Abraham nia abu, kwalafa nia kera abu laugo. Ma dia ne lalina 'ai kera kwatea fuana God, 'urinai sara ru ki laugo.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ma Jiu ki, kera dia ta 'ai ne God fasia. Ma tani sara ru ana 'ai ne, God ka 'oia. Ma fua mulu wane ne nao lau Jiu ki, kamulu dia sara 'ai kwasi ne God ngalia ma ka labungai kamulu ana kula ne nia 'oia sara ru ki fasia. Ma ana kada nai God falea kamulu dia be nia falea wane Jiu ki 'i nao.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Ma nao mulu si kwaisae mulu talingai ka liufia na wane Jiu ki ne kera dia sara 'ai ne God 'oia ki, sulia kamulu ne sara ru ki ga 'ana, ma maurilana sara 'ai ki leka go mai fasia lalina 'ai. Ma maurilana lalina 'ai nao si leka mai fasia sara ru ki.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Alamia nia ngwaluda fuana ta wane nao lau Jiu ka fata 'uri, “God ka lafua na Jiu ki fua ne kalu ka didifulida.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Nia mamana, mulu didifulida. God nia lafua wane Jiu ki sulia nao kera si famamana. Ma sulia ru ne, nia alua ma mulu ka didifulida suli kamulu famamana. Ma nia nao si lea fua mulu kai naunau sulia ru nai, boroi ma mulu kai mau ana God.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Sulia dia God ka kwatea kwaekwaee fuana wane Jiu ki ne kera dia na sara ru mamana ki, nia kai kwatea laugo kwaekwaee fua mulu ne mulu dia sara ru fasia 'ai 'e'ete ki, dia ne mulu noni'ela ana.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Sulia ru ne, kulu saitamana kwaiofeie God fainia kwaiketoie nia. Nia ka kwatea na kwaekwaee fuana sa tifaida ne nao si famamana nia. Ma nia ka ofe kamulu, dia mulu kai inau ana famamanalana. Ma dia mulu nao si famamana, nia kai sikili kamulu laugo.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ma dia wane Jiu ki kera ka lukasia na abu famamanae kera ki, God kai olitainida 'uria na kula ne kera toto mai ana. Sulia God saitamana ka sasia ru nai.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ma kamulu wane ne nao lau Jiu ki, kamulu nao lau na sara ru mamana fasia na 'ai ne God fasia. Sulia kamulu leka mai fasia na 'ai kwasi, ma God ka 'oi kamulu, ma ka labungai kamulu go ana 'ai ne nia fasia. Ma dia nia ngwaluda fuana God ka labungai kamulu ana 'ai ne nia fasia, nia kai ngwaluda 'asiana fuana God kai olitainia Jiu ki 'uria 'ai ne nia 'oida mai fasia.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Iu wanefuta ki, nau ku doria mulu kai saitamana na ru ne God nao si fatainia 'i nao. Nau ku fadaa fua mulu fua nao mulu si naunau. 'Orolana wane Jiu ki, kera noni'ela ana fafurongolana Farongoe Lea. Boroi ma abu famamanalae kera to leleka ka dao ana kada wane ne nao lau Jiu ki ne God kai filida, kera tafau kera kai famamana nia.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 'Urinai, God ka fi famauria wane Jiu ki tafau. Ka dia Kekedee Abu be saea,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ma nau kai famamana na alangaie nau faida, sulia nau ku lafua abulo ta'alae kera ki.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ma wane Jiu ki ne kera noni'ela ana na Farongoe Lea, 'urinai kera na ne malimae God ki. Ma sulia ru nai ne mulu wane ne nao lau Jiu ki mulu ka rongoa na Farongoe Lea nai. Sui ka 'urinai boroi 'ana, God nia kwaimani ada, sulia nia filida na, sulia na fata alangaie nia 'ua na mai fuana kobora kera ki.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Sulia God nao si talana na manatana sulia sa tifaida ne nia filida ma ka faleada.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ana kada be sui, mulu wane nao lau Jiu ki, nao kamulu si ro go sulia God. Boroi ma ana kada ne, mulu ngalia na kwaimanataie God, sulia wane Jiu ki nao kera si rosulia God.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 'Urinai laugo, Jiu ne kera aburongo ana God kada ne, God kai manataida ma ka kwaimani lau ada dia laugo ne nia manatai kamulu ma ka kwaimani amulu.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Wane ki tafau kera aburongo ana God, ru ne kwatea ma nia ka ada to'oda ka dia wane to laona beu ni kanie ki ne kera to makwalia ketolada. Nia sasi 'urinai fua ne nia ka fatainia kwaimanataie nia fuada tafau.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Kwaiofeie God nia baita 'asiana! Na liotoe ma na saitamarue nia ka baita 'asiana! Nao ta wane si saitamana na filifililae God ma falafala nia ki.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ka dia be na Kekedee Abu nia saea,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ma nao ta wane si bobola fuana kwatelana ta ru fuana God fua ne God kai duua laugo fuana.”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Sulia God ne saungainia ru ki tafau, ma ru ki tafau kera to mai sulia nikilalae nia ma fuana. Nia lea, kulu kai tangoa God toto firi! Iu, nia 'urinai.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.