Filipenses 4

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wanefuta nau ki 'ae, sulia ru 'urinai ki ne, mulu kai uu ngasi ana 'Aofia. Nau ku kwaimani 'asiana amulu, ma nau ku doria adalae to'omulu. Nau ku eele baita 'asiana suli kamulu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Iu, ma kamoro ni Iudia fainia ni Sintike, nau ku amasi kamoro fuamoro ka sui fasia olisusue, sulia kamoro ro waisasina na ana 'Aofia.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ma 'oe, na wane kwaimani nau laona raoe 'Aofia, nau ku gani 'oe fua 'oko 'adomia ro keni nai ki, sulia keroa rao nikila fai nau, ma sa Klement, ma fainia wane 'oro ki fuana 'ainitaloe ana Farongoe Lea. God kedea na satada tafau laona buko ana maurie firi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Mulu ka eele ana kada ki tafau sulia na okue kamulu fainia na 'Aofia. Ma nau ku saea lau, mulu ka eele!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Mulu ka fatainia gwarimabelae fuana wane ki tafau, sulia na 'Aofia kai dao 'ali'ali na mai.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Mulu to fasia na manata 'aberolae ana ta ru. Boroi ma mulu fosia lalau God, mulu ka gani 'uria te ki ne mulu bobo 'urida, ma mulu ka tangoa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ma na aroaroe God kai to 'i laona maurilamulu ma 'i laona manatalae kamulu, fua mulu ka to fasia na 'aberolae ma na maue. Ma God kai kwatea na aroaroe nia fua mulu, sulia kamulu to 'ado fainia sa Jesus Christ. Ma na aroaroe nia nao ta wane si malingainia kali'afu ana.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Wane kwaimani ki 'ae, na fatae 'isi nau fua mulu na ne. Mulu manata sulia ru mamana ki, ma ru ne wane ki fuusi baita ana, ma ru 'o'olo ki, ma ru ne falu fasia ta'alae, ma ru lea ki.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Mulu rosulia na famanatae ne nau ku kwatea fua mulu. Ma mulu sasi sulia na abulolaku ne kamulu ada to'ona nau ku to ana, ma nau ku fata ana. Ma God ne kwatea aroaroe fuaka, nia kai to fai kamulu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Sulia na 'adolae nau fainia na 'Aofia, nau ku eele 'asiana fafia na kwatea be kamulu kwatea fuaku lau. Tau na mai 'afitai fua mulu ka fatainia kwaimanie kamulu ki fuaka, sulia nao mulu si to ana ta kadamanga fuana kwatelana.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nao nau si 'uga go ne nau olikokoru ana ta ru. Sulia nau saitamana suina falafala fua nau ku eele firi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ana tani kada ki, nau ku siofa. Ma ana tani kada, nau ku to ana ru 'oro ki. Ma nau ku susulia na te ne manata tolilae ana kada ki tafau, boroi 'ana kada ana abusue naoma ana fioloe, ma ana kada nau ku too ana ru 'oro ki naoma kada nau ku too ana bara ru ki.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nau ku bobola ga 'aku fainia sasilana ru nai ki tafau, sulia sa Jesus Christ ne fanikila nau.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ma sui boroi 'ana ka 'urinai, na kwai'adomie ne mulu kwatea fuaku ana kada nau ku too ana 'afitaie, nia lea 'asiana.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Kamulu wane 'i Filipae ki, mulu saitamana tafau na, kamulu go wane famamana ki ne mulu 'adomi nau. Ana kada be mulu ka fi eta rongoa na Farongoe Lea, ana kada be nau ku leka fasi kamulu laona lofaa 'i Masedonia, nao lau ta fikute wane ne kera kwate malefo fuaku. Te fili kamulu go be mulu 'adomi nau.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ma ana kada nau ku doria kwai'adomie ki laona fere 'i Tesalonika, kamulu be mulu kwate malefo fuaku ana ro kada.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nau si fata lau 'uri fua ne nau ku ngali firi na ana te ki ne mulu kwatea fuaku. Boroi ma nau ku doria lalau na kwaiarae God fua mulu kai baita.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Aia, nau ku ngalia ru ki tafau ne mulu kwatea mai fuaku, ma ka baita liufia ru nau ku dorida ki. Nau si doria na ta ru, sulia sa Epafroditus kwatea tafau na kwai'adomie kamulu fuaku. Ru nai ka dia ta afafue ne moko lea, ne God eele fafia.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ma God ne nau ku rao fuana, nia kai kwatea fua mulu ru ki tafau ne mulu bobo 'urida fasia ru lea 'oro nia ki. Nia kai kwatea ru nai ki fuaka sulia sa Jesus Christ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Kulu tafau kulu tangoa God na Maa kia toto firi! Iu ka.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nau ku kwatea kau fata lealae nau fua mulu tafau ne mulu famamana sa Jesus Christ. Ma na wane famamana ki ne kalu to kau 'i seki, kera tafau laugo kera kwatea kau na fata lealae kera ki fua mulu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Na wane ki tafau ne kera famamana ne kera to 'i seki 'i Rom, ma ka tasa fasia wane kwaimani kia ki ne kera to 'i laona lume na kingi baita 'i Rom, kera kwatea laugo kau fata lealae kera ki.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nau ku foa fua ne na 'Aofia sa Jesus Christ kai kwatea kwaiofeie nia fua mulu tafau.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.