Filipenses 4

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wanefuta nau ki 'ae, sulia ru 'urinai ki ne, mulu kai uu ngasi ana 'Aofia. Nau ku kwaimani 'asiana amulu, ma nau ku doria adalae to'omulu. Nau ku eele baita 'asiana suli kamulu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Iu, ma kamoro ni Iudia fainia ni Sintike, nau ku amasi kamoro fuamoro ka sui fasia olisusue, sulia kamoro ro waisasina na ana 'Aofia.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ma 'oe, na wane kwaimani nau laona raoe 'Aofia, nau ku gani 'oe fua 'oko 'adomia ro keni nai ki, sulia keroa rao nikila fai nau, ma sa Klement, ma fainia wane 'oro ki fuana 'ainitaloe ana Farongoe Lea. God kedea na satada tafau laona buko ana maurie firi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Mulu ka eele ana kada ki tafau sulia na okue kamulu fainia na 'Aofia. Ma nau ku saea lau, mulu ka eele!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Mulu ka fatainia gwarimabelae fuana wane ki tafau, sulia na 'Aofia kai dao 'ali'ali na mai.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mulu to fasia na manata 'aberolae ana ta ru. Boroi ma mulu fosia lalau God, mulu ka gani 'uria te ki ne mulu bobo 'urida, ma mulu ka tangoa.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ma na aroaroe God kai to 'i laona maurilamulu ma 'i laona manatalae kamulu, fua mulu ka to fasia na 'aberolae ma na maue. Ma God kai kwatea na aroaroe nia fua mulu, sulia kamulu to 'ado fainia sa Jesus Christ. Ma na aroaroe nia nao ta wane si malingainia kali'afu ana.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Wane kwaimani ki 'ae, na fatae 'isi nau fua mulu na ne. Mulu manata sulia ru mamana ki, ma ru ne wane ki fuusi baita ana, ma ru 'o'olo ki, ma ru ne falu fasia ta'alae, ma ru lea ki.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Mulu rosulia na famanatae ne nau ku kwatea fua mulu. Ma mulu sasi sulia na abulolaku ne kamulu ada to'ona nau ku to ana, ma nau ku fata ana. Ma God ne kwatea aroaroe fuaka, nia kai to fai kamulu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Sulia na 'adolae nau fainia na 'Aofia, nau ku eele 'asiana fafia na kwatea be kamulu kwatea fuaku lau. Tau na mai 'afitai fua mulu ka fatainia kwaimanie kamulu ki fuaka, sulia nao mulu si to ana ta kadamanga fuana kwatelana.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nao nau si 'uga go ne nau olikokoru ana ta ru. Sulia nau saitamana suina falafala fua nau ku eele firi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ana tani kada ki, nau ku siofa. Ma ana tani kada, nau ku to ana ru 'oro ki. Ma nau ku susulia na te ne manata tolilae ana kada ki tafau, boroi 'ana kada ana abusue naoma ana fioloe, ma ana kada nau ku too ana ru 'oro ki naoma kada nau ku too ana bara ru ki.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Nau ku bobola ga 'aku fainia sasilana ru nai ki tafau, sulia sa Jesus Christ ne fanikila nau.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma sui boroi 'ana ka 'urinai, na kwai'adomie ne mulu kwatea fuaku ana kada nau ku too ana 'afitaie, nia lea 'asiana.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Kamulu wane 'i Filipae ki, mulu saitamana tafau na, kamulu go wane famamana ki ne mulu 'adomi nau. Ana kada be mulu ka fi eta rongoa na Farongoe Lea, ana kada be nau ku leka fasi kamulu laona lofaa 'i Masedonia, nao lau ta fikute wane ne kera kwate malefo fuaku. Te fili kamulu go be mulu 'adomi nau.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ma ana kada nau ku doria kwai'adomie ki laona fere 'i Tesalonika, kamulu be mulu kwate malefo fuaku ana ro kada.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nau si fata lau 'uri fua ne nau ku ngali firi na ana te ki ne mulu kwatea fuaku. Boroi ma nau ku doria lalau na kwaiarae God fua mulu kai baita.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Aia, nau ku ngalia ru ki tafau ne mulu kwatea mai fuaku, ma ka baita liufia ru nau ku dorida ki. Nau si doria na ta ru, sulia sa Epafroditus kwatea tafau na kwai'adomie kamulu fuaku. Ru nai ka dia ta afafue ne moko lea, ne God eele fafia.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ma God ne nau ku rao fuana, nia kai kwatea fua mulu ru ki tafau ne mulu bobo 'urida fasia ru lea 'oro nia ki. Nia kai kwatea ru nai ki fuaka sulia sa Jesus Christ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Kulu tafau kulu tangoa God na Maa kia toto firi! Iu ka.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nau ku kwatea kau fata lealae nau fua mulu tafau ne mulu famamana sa Jesus Christ. Ma na wane famamana ki ne kalu to kau 'i seki, kera tafau laugo kera kwatea kau na fata lealae kera ki fua mulu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Na wane ki tafau ne kera famamana ne kera to 'i seki 'i Rom, ma ka tasa fasia wane kwaimani kia ki ne kera to 'i laona lume na kingi baita 'i Rom, kera kwatea laugo kau fata lealae kera ki.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Nau ku foa fua ne na 'Aofia sa Jesus Christ kai kwatea kwaiofeie nia fua mulu tafau.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.