Filipenses 3
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVI
1 Wanefuta nau ki 'ae, mulu ka eele sulia 'adoe kamulu fainia na 'Aofia. Sui boroi 'ana nau ku kedea tafau fatae ne ki 'i nao, nia lea fuana nau ku kedea lau, sulia ne fatae nau ki kai 'adomi kamulu, kada ne tani wane ki kai sasi 'uria talai garoe amulu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Mulu kai susuli kamulu fasia wane ta'a nai ki. Kera abulo ta'a. Kera famanata kera ka saea fua ne kulu kai rosulia na taki ana 'ole 'ungelae fua ne kulu wane God ki.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Kulu, ma nao lau kera, ne wane God ki na, sulia kulu fosia God ana Anoeru Abu, ma kulu ka eele sulia na ru ne sa Jesus Christ sasida fuaka ki. Nao kulu si fito'ona go falafala Jiu ki dia 'ole 'ungelae fua kulu ka dia wane God ki.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Sui boroi 'ana nau ku rosulia na falafala nai ki, nao nau si fito'ona go ru nai ki. Ma dia sa ti ne kwaisae nia wane God sulia nia ka rosulia na falafala dia 'ole 'ungelae, nau na ne nau ku liufia ana rolae sulia falafala 'urinai ki.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kada kwalu maedangi ki burina nau ku futa mai ana, go kera ka 'ole 'unge na aku. Ma nau ku futa mai ana wane Jiu mamana, sulia nau ku leka mai fasia na kwalafa sa Benjamin. Ma nau ku leka 'o'olo na sulia na taki Jiu ki, sulia nau boroi ta wane laugo ana Farasi ki.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ma sulia na kwaidorie nau 'e nikila 'asiana fuana falafala Jiu ki, nau ku famalagaigaia wane ne kera famamana sa Jesus ki. Ma nau ku rosulia tafau na taki sa Moses ki, ma nao nau si garo ana ta taki.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 'I nao nau ku manata sae ru nai ki kera lea fuaku. Boroi ma ta'ena, nau ku saitamana ru nai ki ne ru 'o'oni ki ga 'ana, sulia na ru sa Jesus Christ sasida fuaku ki.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Nia mamana! Nau ku dao to'ona ru ne nau ku sasida 'i nao ki, ru 'o'oni ki go ana tafau. Boroi ma na ru ne talingai ka mamana ne fua nau kai saitamana lea ana na 'Aofia nau sa Jesus Christ. Ma sulia nia ne kwate ma nau ku fasia ru ki tafau ne nau ku sasida 'i nao. Ma nau ku manata sulia ru nai ki dia ga 'ana ru ta'a ki. Nau ku sasi 'urinai fua nau 'ado fainia sa Jesus Christ,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ma nau ku alua na te ru fainia. Nao nau si 'o'olo 'i maana God sulia na te ne nau talaku nau ku sasia fuana rolae sulia taki Jiu ki. Boroi ma God saea nau ku 'o'olo sulia na famamanae nau ana sa Jesus Christ. God na ne fa'o'olosia wane ki sulia famamanae kera ki.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Na ru talingai ne nau ku doria na ne malingailana sa Jesus Christ fainia na nikilalae God ne fatainia ana tataelae nia fasia na maea. Ma nau ku doria laugo 'adolae fainia ana nonifie nia, ma nau ku sasi laugo dia ne nia mae.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nau dori sasia ru ne ki fua God kai tae nau fasia maea.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nao nau si saea ne nau ku malingainia tafau ana sa Jesus naoma nau ku 'o'olo tafau na. Boroi ma nau ku faisusu 'uria malingailana sa Jesus Christ ma nau ku to 'o'olo tafau sulia nia fili nau fua sasilae 'urinai.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Wanefuta nau ki 'ae, nau ku saitamana ru nai ki tafau nao si fuli 'ua fuaku. Boroi ma te ru na ne nau ku sasia, nau ku manata buro ana na ru ne suina ki 'i buriku, ma nau ku sasi ngangata 'uria daolae to'ona te ne nau si dao 'ua to'ona.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 'Urinai nau ku sasi ngangata na fua nau kai ngalia na kwaiarae ana God kada kai riisi nau 'uria 'i langi, sulia nau ku famamana sa Jesus Christ. Ma ru nai na ne kwaiarae nau.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kulu tafau go ne kulu nikila ana famamanae kia ki, kulu too laugo ana manatalae 'urinai 'i laona maurilaka. Ma dia tani wane amulu nao si ala go fafia ru ne nau ku saea ki, God ne kai fatai madakwa ana na taale ne 'o'olo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Aia, nia lea fua kulu ka rosulia ru mamana ne kulu ro na mai sulia 'i nao ki, leleka ka dao ana kada ne.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wanefuta nau ki, mulu leka na 'amulu burina falafala nau ki. Mulu ka sasi laugo dia sa ti ne kera leka 'o'olo sulia na falafala ne kalu fatainia fua mulu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nau ku fata na fua mulu ana kada 'oro ki 'i nao, ne wane 'oro kera ka saea kera famamana sa Jesus Christ, boroi ma abulolada fatainia ne kera malimae ana Farongoe Lea sulia na maelana sa Jesus Christ ana 'airarafolo. Ma nau ku saea lau fua mulu ana angie ma kwaimanataie.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Kera leka ga 'ada 'uria kula ni kwaekwaee. Na ru talingai fuada ne kwaidorie ana nonida. Nia lea fua kera ka 'eke sulia ru kera sasida ki, boroi ma kera eele ga 'ada sulida. Ma te ru go ne kera manata sulia ru laona molagali ne 'i ano ki.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Boroi ma kulu ne, na fere mamana kia nia 'i langi. Ma kulu ka kwaimakwali ana daolana mai na 'Aofia kia sa Jesus Christ ne famauri kia, ma nia kai oli mai fasia 'i langi.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ma nia kai talana nonika ne ngwatautau ma kai mae, ma nia kai kwatea nonika ka ngwasinasina dia nonina. Nia kai rokisi kulu 'urinai ana nikilalae baita ne nia too ana fuana gwaungaie fafia ru ki tafau.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.