Colossenses 4

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamulu wane baita ki, mulu ada lea sulia wane rao kamulu ki ana falafala ne 'o'olo ma ka bobola faida. Mulu ka manata to'ona ne mulu too laugo ana te wane baita ne nia to mai 'i langi.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Kada mulu foa, mulu to ni adaada, ma mulu ka 'idufa tangoa God.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ana kada ki tafau ne mulu foa ana, mulu foa laugo fuamaro fua God ka kwatea ka ngwaluda fuamaro fua 'ainitalolae ana fatalae sulia sa Christ ne God nao si fatai madakwa mai ana 'i nao. Aia, nau ku to laona beu ni kanie ana kada ne, sulia ne nau ku farongo ana fatalana God.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Aia, mulu kai foa fua ne ka ngwaluda fua nau ku 'ainitalo ana fatalana Christ ka madakwa.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mulu ka to ana liotoe fuana wane ne nao si famamana ana sa Christ ki. Ana kada ki tafau, mulu kai fatainia fuada ne tolamulu nia 'o'olo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ma kada mulu fata faida, na fatae kamulu ka 'o'olo ma ka lea fua kera ka doria rongolamulu. Ma mulu kai saitamana olisi 'o'olo ana ledilae wane ki tafau.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Sa Tikikus nia ta wane kwaimani akulu, ma nia rao lea fuana sa Jesus, ma nia ta wane rao fai nau ana raoe na 'Aofia kia. Nia kai fata suli nau fua mulu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Nau ku kwate nia kau siamulu, fua nia kai faeele kamulu ana fatae nia suli kalu.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Sa Onesimus leka laugo kau fainia, na wane kwaimani lea be rao nonimabe ma nia laugo ta wane ana okue kamulu. Keroa kai farongo ana ru ki tafau ne fuli kau 'i seki.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Sa Aristakus ne to 'ua 'i seki fai nau laona beu ni kanie, nia kwatea kau na fata lealae nia ki fua mulu, fainia laugo sa Mak, na dii be sa Banabas. (Nau ku kwatea na kau fatae nau ki fua mulu sulia sa Mak fua mulu kai kwaloa dia nia dao kau siamulu ana ta kada.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ma sa Josua be kera saea laugo ana sa Justus ka kwatea laugo kau fata lealae nia ki fua mulu. Na olu wane Jiu ki nai, kera rao fai nau fuana 'Initoe God, sulia nao ta wane Jiu lau ne ka rao fai nau. Na olu wane nai ki go ne kera 'adomi lea aku.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Sa Epafras ka kwatea laugo kau fata lealae nia ki fua mulu. Nia ta wane ana okue kamulu ma na wane rao sa Jesus Christ laugo. Nia foa fua mulu sulia dangi, ka gania God fua mulu kai uu ngasi, ma mulu kai ngangata ana famamanae kamulu ana rolae sulia kwaidorie God ki.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nau talaku, nau ku saitamana lea ani nia ne rao ngasi fuana 'adomilamulu fainia wane ne kera to laona mae fere 'i Laodisea ma 'i Herapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ma sa Luk na wane famauri kia fainia sa Demas, keroa kwatea laugo kau fata lealae keroa ki fua mulu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Mulu kwatea laugo na fata lealae kalu fuana wanefuta kia ki ne kera to laona mae fere 'i Laodisea ma fuana ni Nimfa fainia na wane famamana ne kera oku 'i laona lume nia ki.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Buri'ana ne mulu idumia na kekedee ne ka sui, mulu ka kwatea laugo fuana fikute wane 'i Laodisea fua kera kai idumia. Ma mulu ka idumia laugo na kekedee ne nau ku kedea fuana fikute wane 'i Laodisea.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Mulu ka farongoa sa Akipus ka fasuia na raoe ne 'Aofia kwatea nia ka sasia.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Aia, ana 'abaku talaku ne nau ku kedea fata lealae ne nau ki fua mulu. Nao mulu si manata buro laugo aku ne nau ku to laona beu ni kanie.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.