Colossenses 4
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ACF
1 Kamulu wane baita ki, mulu ada lea sulia wane rao kamulu ki ana falafala ne 'o'olo ma ka bobola faida. Mulu ka manata to'ona ne mulu too laugo ana te wane baita ne nia to mai 'i langi.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Kada mulu foa, mulu to ni adaada, ma mulu ka 'idufa tangoa God.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ana kada ki tafau ne mulu foa ana, mulu foa laugo fuamaro fua God ka kwatea ka ngwaluda fuamaro fua 'ainitalolae ana fatalae sulia sa Christ ne God nao si fatai madakwa mai ana 'i nao. Aia, nau ku to laona beu ni kanie ana kada ne, sulia ne nau ku farongo ana fatalana God.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Aia, mulu kai foa fua ne ka ngwaluda fua nau ku 'ainitalo ana fatalana Christ ka madakwa.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Mulu ka to ana liotoe fuana wane ne nao si famamana ana sa Christ ki. Ana kada ki tafau, mulu kai fatainia fuada ne tolamulu nia 'o'olo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ma kada mulu fata faida, na fatae kamulu ka 'o'olo ma ka lea fua kera ka doria rongolamulu. Ma mulu kai saitamana olisi 'o'olo ana ledilae wane ki tafau.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Sa Tikikus nia ta wane kwaimani akulu, ma nia rao lea fuana sa Jesus, ma nia ta wane rao fai nau ana raoe na 'Aofia kia. Nia kai fata suli nau fua mulu.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Nau ku kwate nia kau siamulu, fua nia kai faeele kamulu ana fatae nia suli kalu.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Sa Onesimus leka laugo kau fainia, na wane kwaimani lea be rao nonimabe ma nia laugo ta wane ana okue kamulu. Keroa kai farongo ana ru ki tafau ne fuli kau 'i seki.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Sa Aristakus ne to 'ua 'i seki fai nau laona beu ni kanie, nia kwatea kau na fata lealae nia ki fua mulu, fainia laugo sa Mak, na dii be sa Banabas. (Nau ku kwatea na kau fatae nau ki fua mulu sulia sa Mak fua mulu kai kwaloa dia nia dao kau siamulu ana ta kada.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ma sa Josua be kera saea laugo ana sa Justus ka kwatea laugo kau fata lealae nia ki fua mulu. Na olu wane Jiu ki nai, kera rao fai nau fuana 'Initoe God, sulia nao ta wane Jiu lau ne ka rao fai nau. Na olu wane nai ki go ne kera 'adomi lea aku.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Sa Epafras ka kwatea laugo kau fata lealae nia ki fua mulu. Nia ta wane ana okue kamulu ma na wane rao sa Jesus Christ laugo. Nia foa fua mulu sulia dangi, ka gania God fua mulu kai uu ngasi, ma mulu kai ngangata ana famamanae kamulu ana rolae sulia kwaidorie God ki.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nau talaku, nau ku saitamana lea ani nia ne rao ngasi fuana 'adomilamulu fainia wane ne kera to laona mae fere 'i Laodisea ma 'i Herapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ma sa Luk na wane famauri kia fainia sa Demas, keroa kwatea laugo kau fata lealae keroa ki fua mulu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mulu kwatea laugo na fata lealae kalu fuana wanefuta kia ki ne kera to laona mae fere 'i Laodisea ma fuana ni Nimfa fainia na wane famamana ne kera oku 'i laona lume nia ki.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Buri'ana ne mulu idumia na kekedee ne ka sui, mulu ka kwatea laugo fuana fikute wane 'i Laodisea fua kera kai idumia. Ma mulu ka idumia laugo na kekedee ne nau ku kedea fuana fikute wane 'i Laodisea.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mulu ka farongoa sa Akipus ka fasuia na raoe ne 'Aofia kwatea nia ka sasia.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Aia, ana 'abaku talaku ne nau ku kedea fata lealae ne nau ki fua mulu. Nao mulu si manata buro laugo aku ne nau ku to laona beu ni kanie.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.