Colossenses 3
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC
1 Ana kada God taea sa Jesus Christ fasia maee 'uria maurie, nia ka 'urinai laugo, nia kwatea laugo maurie mamana fua kulu fainia Christ. Sulia ru ne, mulu kai manata sulia ru ki 'i langi, na kula ne sa Jesus Christ nia gouru laona 'initoe ana bali 'aba 'o'olo ana God.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mulu kai manata sulia ru ki 'i langi, ma nao lau sulia ru laona molagali ki.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kada sa Christ mae, kamulu boroi mae laugo ma na maurie mamana kamulu ka to agwa na fainia sa Christ ne to fainia God.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa Jesus Christ na ne lalina maurie mamana kamulu. Ma kada nia kai fatai mai 'i seki, na maurie mamana kamulu laugo kai fatai mai fainia ma mulu kai 'initoa fainia.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Sulia ru nai, mulu famaea tafau kwaidorie ta'a kamulu ki ana noni fuana oeelae, ma na abulo ta'alae, ma kwaidorie ta'a ki, ma na ogalulumie (sulia ne ogalulumie dia laugo na fosilana ta god 'e'ete).
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Abulo ta'alae 'urinai ki, God kai kwatea kwaekwaee fuana wane ne kera sasia ru ne ki ma nao kera si rosulia.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ana te kada 'i nao, suifatai mulu ka fi famamana sa Jesus, mulu doria 'amulu lekalae sulia kwaidorie ta'a nai ki.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Boroi ma ana kada ne, mulu lukasia fasia maurilamulu na abulo ta'alae ne ki: guisasue, kwaisulangaie, fatae ta'a ki, ma fata balubalue ki.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ma nao mulu si suke kamulu kwailiu, sulia kamulu luka tafau na ana falafala ana maurie nai 'i nao,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ma mulu ka too ana maurie falu ne God saungainia. Sulia nia fafalu kamulu sulia maedangi ki tafau fua sae ne maurilamulu ka dia nia, ma mulu ka saitamana lea ana.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ma sulia ne God fafalu kia, ka nao ta 'e'etelae fasia wane Jiu ki, ma wane ne nao lau Jiu ki, ma wane 'ole 'u'unge fasia wane si 'ole 'u'unge ki. Nao ta 'e'etelae fasia kulu ma na wane ne nao si saitamana fatae Grik dia wane 'i Sitian ki. Ma nao ta 'e'etelae fasia na wane rao 'o'oni, ma na wane sakwadola. Sa Jesus Christ go ne nia talingai, ma nia ka to laona maurilana wane ki tafau ne kera too ana maurie falu ne fasi nia.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Kamulu wane God ki, ma nia kwaimani amulu, ma ka fili kamulu fua kamulu wane nia ki na. Sulia na ru nai, mulu ka kwaimanatai fuana wane ki, ma mulu ka sasi lea fuana wane ki, ma mulu ka fatu'u kamulu talamulu, ma mulu ka to marabibi, ma mulu ka mabetau.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ma nao mulu si guisasu 'ali'ali fua mulu kwailiu. Ma dia ta wane sasia ta ru ta'a amulu, mulu ka manataluge nia. Mulu manataluge kamulu kwailiu, dia laugo na 'Aofia nia manatalugea na garoe kamulu ki.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ma tasa ana ru ne ki tafau, mulu kwaimani amulu kwailiu. Ana kada mulu kwaimani amulu kwailiu mulu ka to ana 'adolae lea.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Na aroaroe ne sa Jesus Christ kwatea nia talai kamulu ana ru ki tafau ne mulu fulida. Sulia God fili kamulu fua mulu kai 'ado ana te noni, ma fua ne mulu kai to ana na aroaroe nai. Ma mulu kai tangoa God sulia dangi ki.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Mulu ka alamatainia na fatae lea sa Jesus Christ ki ka to ma ka fungu 'i laona maurilamulu. Mulu ka famanata kamulu kwailiu ana fatae sa Jesus ki. Mulu ka sasi 'uri ana liotoe ne mulu too ana. Mulu ka ngufia psalm ki ma ngu abu ki. Mulu ka ngu sulia God fainia na tangolana.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ma ru ki tafau ne mulu sasida ma mulu ka saea, mulu sasida dia wane sa Jesus na 'Aofia ki. Mulu ka tangoa God na Maa ana sa Jesus Christ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Aia, keni ne mulu 'afe na, mulu rosulia arai kamulu ki, sulia na falafala nai bobola fainia wane kera famamana sa Christ ki kera kai sasi sulia.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Wane ne mulu arai ki, mulu kwaimani ana 'afe kamulu ki, ma mulu ka mabetau faida.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Wele ki, mulu ka rosulia maa fainia gaa kamulu ki sulia dangi ki, sulia nia ne ru God nia eele fainia.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Maa ki fainia gaa ki, nao mulu si balufia firi wele kamulu ki, fasi kera ka nao si doria rolae suli kamulu.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ma mulu wane rao 'o'oni ki, mulu rosulia wane ne kera baita fua mulu ki. Nao lau ana kada ne kera ada to'omulu go ne kera kai alafafia raoe kamulu ki. Mulu kai sasi 'uria raoe lealae fuana fabaitalamulu fuana 'Aofia.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Na raoe te ne mulu sasia, mulu kai sasia ana na nikilalae kamulu tafau, dia mulu rao fuana 'Aofia, ma nao lau fuana wane ga 'ana.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mulu manata to'ona: Na 'Aofia kai kwatea kwaiarae ne nia alangainia fua wane nia ki. Ma sa Jesus Christ ne na wane baita ne mulu rao fuana.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ma sa ti ne fulia na ta'alae, nia kai ngalia laugo na kwaekwaee sulia garoe nia sasia. Sulia God nao si efaefa ana kwaiketoie nia.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.