Colossenses 1

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau sa Paul, na wane ni lifurongo sa Jesus Christ sulia kwaidorie God, fainia na wanefuta kia sa Timoti, karo kekede kau fua mulu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Karo fata lealae kau fua mulu wane God ki ne mulu to 'i Kolose. Ma kamulu wanefuta karo ki, sulia kamulu uu ngasi ana famamanae ana sa Jesus Christ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ana kada ki tafau ne karo foa fua mulu, karo tangoa God, na Maa sa Jesus Christ na 'Aofia kia.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Karo tangoa God, sulia karo rongoa na falafala ne kamulu famamana na sa Jesus Christ fainia na kwaimanie kamulu fuana wane God ki tafau.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Aia, ana kada kamulu eta rongoa na fatae mamana ne kera saea ana Farongoe Lea, kamulu ka famamana, ma mulu ka kwaimani ana wane ki, sulia mulu kwaimakwali ana ru lea ki ne God nia sasi akau na ana fua mulu mai 'i langi.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Na Farongoe Lea nai ka takalo fuana wane 'oro ki ana kula 'e'ete ki laona molagali, ma nia ne kwatea wane 'oro ki kera ka sasia ru lea ki. Na ru nai ne fuli 'i safitamulu ana kada ne kamulu safalia rongolana na Farongoe Lea ma mulu ka saitamana kwaiofeie God.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Sa Epafras, na wane be farongo kamulu ana na Farongoe Lea, nia na wane kwaimani lea kalu. Nia ne wane rao lea sa Jesus Christ fai karo, ma nia ka rao lea 'i safitamulu.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Sa Epafras ne farongo karo ana kwaimanie kamulu ana wane ne kera famamana ki. Na Anoeru Abu kwatea na kwaimanie nai fua mulu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Safali mai karo ka rongo suli kamulu 'urinai, karo ka inau ana folae fua ne God ka fatainia ru ne nia doria mulu kai sasida ki, ma na Anoeru Abu ka 'adomi kamulu fua mulu ka manata 'o'olo ma mulu ka malingainia kwaidorie nia ki.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Karo foa 'urinai, fua sae ne tolae kamulu kai leka sulia kwaidorie na 'Aofia, ma ka faeele nia, ma mulu kai bobola fuana sasilana raoe lea 'e'ete ki tafau, ma mulu kai saitamana lea ana God ka tasa.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nau ku gania God fua ne nia kai fanikila kamulu ana na nikilalae baita nia, fua ne mulu kai bobola fainia na ngangatae ana ta ru boroi 'ana fainia mabetaue. Ma mulu ka eele,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ma mulu ka tangoa God Maa kia, ne kwate mulu ka bobola fua tolae ana ru ne God alua 'i langi fuana wane nia ki.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 God lafu kia na fasia na 'initoe ana maerodo ne sa Saetan 'initoa ana, ma nia ka talai kia kau 'uria laona 'Initoe na Wele nia ne nia kwaimani ana.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ma na Wele nia ka luge kia fasia sa Saetan, sulia nia manatalugea na garoe kia ki.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Christ ne kulu ada to'ona na nia ne nununa God ne nao kulu si ada to'ona ana maaka. Ma nia ka gwaungai fafia ru ne God nia saungaida ki, dia ta wele fanaonao ne ada sulia ru ki tafau.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Sa Jesus Christ nia 'adomia God ana kada God saungainia ru ki tafau mai 'i langi ma 'i ano, ma ru ki tafau ne kulu ada to'ona, ma ru ki tafau laugo ne nao kulu si ada to'ona, ma anoeru ki ne kera nikila, ma kera ka gwaungai, ma kera ka 'initoa. Ana sa Jesus Christ, God saungainia ru ki tafau, ma God ka saungaida fua sa Jesus Christ.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Christ nia eta to na suifatai ru ki tafau, ma na ru ki tafau ka to lea sulia nia gwaungai fafida.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Sa Jesus Christ na ne gwauiru ana nonina. Ma wane ne kera famamana, kera na ne nonina, ma nia ka kwatea maurie fuada. Nia na wane eteta ne God taea fasia na maee, fua nia ka talingai ka tasa fafia ru ki tafau.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Sa Jesus nia usulia tafau na God, sulia nia ne kwaidorie God.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ma ana sa Jesus, God ka olitainia ru ki tafau mai 'i ano ma 'i langi fuana na. God ka saungainia na aroaroe ana maelana sa Jesus ana 'airarafolo.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ana kada 'i nao, kamulu to tau fasia God ma mulu ka malimae laugo ani nia, sulia abulo ta'alae ma manatalae garo ki ne mulu sasida.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Boroi ma ana kada ne, sulia sa Christ nia alua na wane ma ka mae, God ka saungainia na aroaroe fai kamulu. God nia sasi 'urinai fua mulu kai falu, ma nao ta wane si fai fafi kamulu ana ta ru ta'a, kada God ngali kamulu mai 'i siana.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Nia 'urinai, dia mulu ngangata ana famamanae kamulu ana sa Jesus Christ, mulu kai uu ngasi ana fitoe kamulu ki ana na ru ne mulu rongo ana Farongoe Lea. Na Farongoe Lea nai ne kera 'ainitalo fuana wane 'oro laona molagali. Aia, nau sa Paul laugo ne ta wane ni rao ana 'ainitalolae ana na Farongoe Lea nai.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ana kada ne, nau ku eele sulia nau ku nonifi na 'aku fuana 'adomilamulu. Laona noniku nau nonifi dia Christ be nia nonifi. Na nonifie ne nau, nau ku nonifi fuana fikute wane famamana ne kera na nonina Christ.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 God ne fili nau fua raoe fuana wane famamana ki. Na raoe nau na ne fatalolana tafau na fatalana God fua mulu.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 'I nao mai, God nao si fatai madakwa ana Farongoe ne. Boroi ma ana kada ne, nia ka fi fatainia fuana wane nia ki.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God nia eele ka fatainia fuaka wane nia ki, ne na Farongoe nai, nia fuana wane ne nao lau Jiu ki laugo. Ma na Farongoe nai, ne sa Jesus Christ to na aka. Ma suli nia 'urinai, kulu saitamana kulu kai 'initoa fainia God.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 'Urinai, karo ka 'ainitalo sulia sa Jesus Christ fua wane ki tafau. Karo ka fabasuda ma karo ka famanatada sulia Christ. Karo sasi 'uri ana liotoe fua karo ka talaia wane ki siana God dia wane ne maurilada ana sa Jesus Christ nia kali'afu na.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nau ku rao nikila ma nau ku sasi ngangata ana nikilalae baita ne sa Jesus Christ kwatea fuaku, fua nau ku sasia raoe nai ki.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.