Apocalipse 9
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC
1 Sui na limana 'ainsel ka ufia na fa bungu nia, ma nau ku ada to'ona fa bubulu ne ka 'asia mai 'uria laona molagali, kera kwatea na kii ana na kiluliu ne nao 'ana ta suilae fuana bubulu nai.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Sui na bubulu nai ka 'ifingia na kiluliu nai, ma na sasu ka sakatafa mai ma ka tatae mai dia sasuna ta ere baita. Ma na sato ma laona mamanga ka rorodoa ana na sasu ne sakatafa mai fasia na kiluliu nai.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Sui siko 'oro ki kera ka sakatafa mai fasia na sasu nai, ma kera ka leka mai laona molagali, ma kera ka kwatea na nikilalae fuada dia na nikilalana fafari ki.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ma kera ka saea fuana siko nai ki nao si falia garasi ki, naoma ta 'ai, naoma ta ru ne mauri fafona ano. Aia, ma wane ne kera nao si too ana maetoto God maadarada ne, siko ki kwatea na nonifie fuada.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ma nao kera si alamatainia siko nai ki fua ne ka saungia 'ua wane nai ki, ma kera alamatainia kera ka kwatea ga 'ada nonifie fuada sulia lima madame ki. Ma na fiilada ka dia na fafari ne nia 'alea wane.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ma sulia lima madame nai ki, wane ki kera kai nani 'uria maee, ma nao kera si dao to'ona. Ma kera ka doria kera kai mae, ma na maee ka tafi fasi kera.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Siko nai ki, adalae to'ona dia hos ki ne kera sasi akau ada fuana firue. Ma maada ka dia maana wane ki, ma kera ka sengia ru ki dia na 'eregwau ana gol 'i gwauda.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ma ifuda gwala ka dia ifuna keni ki, ma lifoda ka dia lifona lion ki.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ma ru dia reba salo ki ne tio 'i ruruda. Ma lingena kukubada ka baita dia lingena hos 'oro ki ne kera tara fainia wane omee ki.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ma kukuida ne dia fafari ki, ma kera too ana io fuana susu'ilana wane ki. Ma kukuida ne fua fanonifilana wane ki sulia lima madame ki.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ma na kingi kera na ne 'ainsel ne gwaungai fafia na kilu, ma na satana ana fatae wane Jiu ne sa Abadon, ma fatae Grik kera ka saea ana sa Apolion. Ma sataeru nai ki ne fadalana, “Na wane ne fafunuia ru ki.” Na hos tara na ru fainia wane omee ki|alt="Horse and warrior" src="hk00191b.tif" size="span" loc="REV 9:9" copy="BFBS (Knowles)" ref="9:9"
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na etana ta'alae ka suina, ma ta ro ta'alae lau kai dao mai.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Na onona 'ainsel ka ufia na fa bungu nia, ma nau ku rongoa te lingeru ne talo mai fasia fai susuui ki ana fulifue ne kera saungainia ana gol ne to 'i naona God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ma na lingeru nai ka fata 'uri fuana onona 'ainsel ne too ana fa bungu ka 'uri, “'Oe kai lugea fai 'ainsel ki ne kera kani fafida 'i ninimana na kafo baita ne 'i Iufretes.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ma nia ka lugea fai 'ainsel nai ki kera sasi akau 'urinai makwalia na aoa, maedangi, madame ma fangali, fua ne kera ka saungia oluna bali ana wane ki.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ma nau ku rongoa fita wane ni omee kera ki ne kera to 'i fafona hos ki: kera ro talanga molee wane ki.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ma ana fataie nai fuaku, nau ku ada to'ona hos ki, ma wane ne kera gouru fafoda ki kera 'afisia reba ru ki 'i maruruda. Ma na reba ru nai ki ka meo, ma ka goa, ma ka kokoa. Ma gwauna hos ki kera dia gwauna lion ki. Ma na ere ma na sasu fainia na salfa ka ru mai fasia ngiduda.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma ru ta'a nai ki ka saungia oluna bali ana wane ki laona molagali ana ere, ma na sasu, ma na salfa ne ru mai fasia ngiduda.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Sulia ne nikilalana hos nai ki, nia ana ngiduda ma kukuida. Kukuida ka dia dregon ki ne too ana gwauiru ki, ma kera ka fanonifia wane ki ana kukuida.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ma wane ne kera ore ma ru ta'a ki nao si saungida, nao si kari abulo fasia ta'alae kera ki. Sulia nao kera si to fasia fosilana anoeru ta'a ki, ma nunuiru ki ne kera saungaida ana gol ma na silva ma na barasi ma na fau ma na 'ai. Ma ru nai ki, nao kera si ada ma nao kera si rongo, ma nao kera si fali.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma wane nai ki nao si kari abulo go fasia sauwanee, ma na raoe fuana anoeru ta'a ki, ma na oee, ma na belie.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.