Apocalipse 7
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA
1 Sui nau ku ada to'ona fai 'ainsel ki kera uu ana fai susuui ki ana molagali, ma kera luia fai sasaule ki ana molagali, fua kera nao si saulia na molagali, ma nao si saulia na asi, ma nao si saulia ta 'ai.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ma nau ku ada to'ona te 'ainsel lau nia tae mai fasia taelana sato, ma ka ngalia mai na maetoto ana God mauri. Ma nia ka akwa baita fuana fai 'ainsel nai ki, ne God kwatea na nikilalae fuada fuana falilana na molagali fainia na asi.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Ma ka fata 'uri, “Nao mulu si falia 'ua na molagali, ma na asi, ma 'ai ki, leleka kalu ka kedea na maetoto maadarana wane rao God ki.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ma kera ka farongo nau ana fita wane ki ne kera kedea na maetoto maadarada, ka 'uri: te talanga ma fai akwala ma fai to'oni wane ki. Ma kera ne fasia akwala ma ro kwalafa ki ana wane Israel ki.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Fasia kwalafa sa Jiuda, te akwala ma ro to'oni wane. Fasia kwalafa sa Ruben, te akwala ma ro to'oni wane. Fasia kwalafa sa Gad, te akwala ma ro to'oni wane.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Fasia kwalafa sa Asa, te akwala ma ro to'oni wane. Fasia kwalafa sa Naftali, te akwala ma ro to'oni wane. Fasia kwalafa sa Manase, te akwala ma ro to'oni wane.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Fasia kwalafa sa Simion, te akwala ma ro to'oni wane. Fasia kwalafa sa Lifae, te akwala ma ro to'oni wane. Fasia kwalafa sa Isaka, te akwala ma ro to'oni wane.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Fasia kwalafa sa Sebulun, te akwala ma ro to'oni wane. Fasia kwalafa sa Josef, te akwala ma ro to'oni wane. Fasia kwalafa sa Benjamin, te akwala ma ro to'oni wane.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 'I burina, nau ku ada, ma nau ku ada to'ona te konie baita, ne nao ta wane si bobola na fuana idumilana. Ma kera leka mai fasia kwalafa ki tafau, ma fere ki tafau, ma fatae 'e'ete ki tafau, ma kera ka uu 'i naona kula ni gourue ana 'initoe ma 'i naona kale Sipsip nai. Ma kera ka 'afisia maku kwao gwala ki, ma kera ka dau ana uli niniu.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ma kera akwa baita kera ka 'uri,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ma 'ainsel ki tafau kera uu kalia kula ni gourue ne ana 'initoe, ma wane fanaonao ki, ma na fai ru mauri ki. Ma kera ka boruru 'i naona kula ni gourue nai, ma kera ka fosia God,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 kera ka 'uri,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ma te wane ana wane fanaonao nai ki ka ledi nau, ka 'uri, “Tifaida ne kera 'afi ana maku kwao ne ki ma kera ka leka mai fasia 'i fai?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ma nau ku olisia ku ka 'uri, “Nau ku ulafusia. 'Oe ne 'oe saitamana.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Nia ne kera ka uu 'i naona kula ni gourue God, ma kera ka rao fuana laona Beu Abu nia sulia kada ki tafau. Ma God gouru ana kula ni gourue nai, ka ada suli kera.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ma ka 'afitai lau kera ka fiolo naoma kera ka maeliku, naoma na sato 'ako'ako naoma ta ru 'ako'ako ka 'akofida.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Sulia kale Sipsip ne gouru 'i fafona na kula ni gourue ana 'initoe, ne ada sulida. Ma nia ka talai kera 'uria busulana kafo ana maurie ki. Ma God kai usua kafona maada.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.