Apocalipse 3
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NAA
1 Ma nia ka fata lau 'uri fuaku, “'Oe kekede fua na 'ainsel ne ada sulia wane laona fere 'i Sadis ki ne kera famamana, 'oko saea, ‘Nau na wane ne nau ku too ana fiu Anoeru Abu God ki ma fiu bubulu ki. Nau ku saitamana ru ne mulu sasida ki. Ma wane ki kera sae kamulu ana wane famamana ki, boroi ma raoe kamulu ki fatainia ne nao mulu si ro go suli nau.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Mulu dia wane kera maleu ki. Mulu ada, fua mulu ka fanikila na famamanae kamulu ne karangi kai mae na. Sulia nau ku dao to'ona ru ne mulu sasida ki nao si 'o'olo tafau 'i maana God nau.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Nao mulu si manata buro ana ru ne kera famanata kamulu ana ki 'i nao, ma mulu rosulida, ma mulu ka kari abulo fasia abulo ta'alae kamulu ki. Sulia dia nao mulu si ada, nau kai leka mai siamulu dia ta wane beli ana kada ne nao mulu si saitamana ne nau kai dao mai ana.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ma bara wane ana wane 'i Sadis ki ne mulu dau lea sulia maurilamulu ka falu 'ua, mulu kai leka fai nau, ma mulu kai 'afi ana maku kwao ki, sulia mulu bobola.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ma sa tifaida ne nao si lukasia fitoe kera, kai 'afisia maku kwao ki, ma nao nau si lafua satada fasia na buko ana maurie. 'I naofana Maa nau ma 'ainsel nia ki, nau kai sae kera ana wane nau ki.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Alua sa ti ne ka rongo, nia kai fafurongoa te ne Anoeru Abu saea fuana fikute wane famamana ki.’”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Sui nia ka fata lau 'uri fuaku, “'Oe kekede fuana 'ainsel ne ada sulia wane ki laona fere 'i Filadelfia ne kera famamana, 'oko saea, ‘Nau ne wane ku abu, ma nau ku fata mamana. Nau ku too ana kii be sa Deved na kingi nia too mai ana 'i nao. Ma kada nau ku 'ifingia na mae, nia 'afitai fua ta wane ka bilakia. Ma kada nau ku bilakia, nia 'afitai fua ta wane ka 'ifingia.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nau ku saitamana na ru ne mulu sasida ki, ma nau ku saitamana mulu nao si too go ana ta ru lea ne wane ki laona fere ne kera kai fuusi 'initoa amulu fainia. Ma mulu ka sasi sulia na fatalaku. Ma nao mulu si tofea sataku ma na famamanae kamulu ki ani nau. Aia, nau ku 'ifingia na mae fua mulu ka ru mai, ma 'afitai fua ta wane boroi 'ana ka bilakia.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Iu, ma na wane ne kera sae kera ana wane Jiu ki, ma kera ka suke sulia kera wane sa Saetan, nau kai sasia kera kai fa'initoa kamulu fua ne kera ka saitamana nau ku kwaimani amulu.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ma sulia mulu rosulia fatalaku fua mulu ka uu ngado, nau kai ada suli kamulu kada ana 'afitaie ki ne kai dao mai laona molagali 'uria ililae to'ona wane ki tafau.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nao si tau, ma nau kai oli mai. Mulu ka dau ngasi ana ru ne mulu too ana ki, fasia ta wane ka belia na kwaiarae ne nau kai kwatea fua mulu.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ma sa tifaida ne nao kera si lukasia fitoe kera ki, nau kai aluda tani mae funu ana Beu Abu God nau, nia ka to tari ma nao nia si 'idu fasia. Ma nau kai kedea laugo na satana God nau ana nonina, ma na satana fere baita God nau, na Jerusalem falu ne kai koso mai fasia God 'i langi. Ma nau kai kedea laugo na sataeru falu nau ana nonina.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Alua sa ti ne ka rongo, nia kai fafurongoa te ne Anoeru Abu saea fuana fikute wane famamana ki.’”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Sui nia ka fata lau 'uri fuaku, “'Oe kekede fuana 'ainsel ne ada sulia wane laona fere 'i Laodisea ki ne kera famamana, 'oko saea, ‘Nau na wane ne kera sae nau ana Amen. Sulia nau si mamalo fasia 'ainitalolae ana fatae mamana ki sulia God. Ma nau laugo ne nau ku saungainia ru ki tafau fainia God.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Nau ku saitamana ru ne mulu sasida ki, ma nau ku saitamana laugo nao mulu si gwari ma nao mulu si 'ako'ako go. Dia mulu 'ako'ako 'asiana naoma mulu ka gwari 'asiana, nia ne lea aku.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ma sulia nao mulu si 'ako'ako naoma mulu ka gwari go, nau kai ngisutai kamulu fasia ngiduku.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Aia, kamulu saea mulu todaru, ma mulu ka todaru 'oro, ma nao mulu si doria lau ta ru sulia ru ki tafau mulu too na ana. Boroi ma nao mulu si saitamana go ne mulu siofa ana famamanae, ma mulu ka dia wane maada rodo ma ka dadara.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nia ne, nau ku saea fua mulu, mulu ka folia na gol fasi nau ne kera fafalua ana ere, fua ne mulu kai todaru mamana. Ma mulu ka folia laugo na maku kwao ki fasi nau, fua ne nao mulu si 'eke fafia dadaralae kamulu. Ma mulu ka folia laugo na ngwaingwai fuana usulana ana maamulu, fua mulu ka ada lea.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ma wane ki ne nau ku kwaimani ada, dia kera sasia ru ta'a, nau ku saitamana balufilada, ma nau ku kwatea kwaekwaee fuada. Nia ne mulu kai saitamana, mulu ka kari abulo fasia abulo ta'alae kamulu ki, ma mulu ka sasia ru lea ki.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ada basi, nau ku uu 'i burina babalite ana mae ana lume kamulu ki, ma nau ku kidikidi. Dia ta wane nia rongo nau ma ka 'ifi fuaku, nau kai ru mai siana laona lume nia, ma karo kai fanga fiku.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ma sa ti boroi 'ana ne nao si lukasia fitoe nia, nau kai kwatea na nikilalae fuana tolae fai nau, ana kada nau ku to ana kula ni gourue ana 'initoe, ka dia laugo nau ku liufia ma nau ku to na fainia na Maa nau ana kula ni tolae nia.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Alua sa ti ne ka rongo, nia kai fafurongoa te ne Anoeru Abu saea fuana fikute wane famamana ki.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.