Apocalipse 2

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sui na wane nai ka fata lau 'uri, “'Oe kedea na fatalaku fua na 'ainsel ne ada sulia wane laona fere 'i Efesus ki ne kera famamana, ma 'oe kai kede 'uri, ‘Nau na wane ne nau ku dau fafia na fiu fa bubulu ki ana bali 'aba 'o'olo nau, ma nau ku liu matangana fiu gwatanga ki ana gol fuana kwesulae.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nau ku saitamana ru mulu sasida ki, ma nau ku saitamana rao nikilalae kamulu fainia mabetaue kamulu ki. Ma nau ku saitamana mulu noni'ela ana wane ta'a ki, ma mulu ka ilito'ona wane ne kera saea kera wane ni lifurongo ki ma kera ka suke ga 'ada, ma mulu ka saitamana ne kera suke.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kamulu mabetau, ma mulu ka nonifi suli nau, ma nao mulu si ngwatautau ana famamanalae kamulu.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Aia, te ru ne nau ku balufi kamulu fainia, ne nao mulu si kwaimani na aku dia be mulu sasia 'i nao.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mulu ka manata to'ona kwaimanie baita kamulu fuaku 'i nao, ma mulu ka 'asi kamulu na fasi nau. Aia, mulu kai kari abulo fasia abulo ta'alae kamulu ki, ma mulu kai sasia ru be mulu sasida 'i nao. Dia nao mulu si kari abulo fasia abulo ta'alae kamulu ki, nau kai leka mai siamulu ma nau ku lafua fai gwatanga fuana kwesulae 'amulu fasia na fulina.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Aia, te ru lea ne mulu sasia ne nau ku doria: Mulu noni'ela ana ru ta'a ne wane Nikolaus ki kera sasia, ka dia ne nau boroi nau ku noni'ela laugo 'anida.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Alua sa ti ne ka rongo, nia ka fafurongoa te ne Anoeru Abu saea fuana fikute wane famamana ne ki. Sui boroi 'ana ti ne nao si lukasia fitoe nia, nau kai alamatainia kai 'ania fue 'ai ana maurie ne nia uu laona oole God.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ma nia ka fata lau 'uri fuaku, “'Oe kekede fuana 'ainsel ne ada sulia wane ki laona fere 'i Smana ne kera famamana, 'oe kai fata 'uri, ‘Nau ne na safalie ma na suilana ru ki tafau, be nau ku mae ma nau ku mauri lau.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nau ku saitamana 'afitaie kamulu ki, ma nau ku saitamana kamulu siofa. Boroi ma nao mulu si siofa go, sulia mulu todaru 'asiana ana famamanae. Ma nau ku saitamana laugo wane ne kera saea ru ta'a ki suli kamulu. Ma kera ka saeda ana Jiu ki, boroi ma nao lau Jiu mamana ki, ma kera wane sa Saetan ki lalau!
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Nao mulu si mau ana ta te ne mulu kai nonifi ana. Sulia sa Saetan kai ili to'omulu, ma kai alua tani wane amulu laona beu ni kanie, ma ana akwala maedangi ne mulu kai too ana 'afitaie ki. Dia mulu ka to mamana ana famamanae kamulu ani nau, boroi 'ana kera ka saungi kamulu, nau kai kwatea 'eregwau ana maurie firi fua mulu.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Alua sa ti ne ka rongo, nia ka fafurongoa te ne Anoeru Abu saea fuana fikute wane famamana ne ki. Sa tifaida ne nao si lukasia fitoe kera ki, nao kera si dao to'ona ta nonifie ana ruana maelae.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Sui nia ka fata lau 'uri, “'Oe kekede fuana 'ainsel ne ada sulia wane laona mae fere 'i Pegamum ne kera famamana, 'oko saea, ‘Nau na wane be nau ku too ana naife ni sauwanee be nia 'ala ro bali.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nau ku saitamana kula ne mulu to ana, ma 'i senai laugo ne na kula ni gourue 'initoa sa Saetan nia baita ana. Mulu rosuli nau, ma nao mulu si lukasia na famamanae kamulu aku, sui boroi 'ana kera saungia sa Antipas ana kula ne sa Saetan nia to ana. Sa Antipas ne na wane rao lea ana 'ainitaloe ani nau.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Aia, ma bara ru ne mulu sasida ne nau ku balufi kamulu fainia. Tani wane amulu, kera sasi ga 'ada sulia na famanatalae sa Balaam be famanata sa Balak 'uria talailana wane Israel ki fua kera ka sasia ru ta'a ki. Sulia sa Balak kwatea wane ki ka 'ania na fanga ne kera afafu ana mamala god ki ma fainia oee.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Aia, nia 'urinai laugo, tani wane amulu kera ka leka sulia na famanatalae ta'a wane sa Nikolaus ki.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Aia, mulu kai kari abulo na fasia abulo ta'alae kamulu ki! Dia nao, nau kai leka 'ali'ali go mai, ma nau ku firu fainia wane nai ki ana naife ni sauwanee ne sakatafa mai fasia na ngiduku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Alua sa ti ne ka rongoa, nia ka fafurongoa te ne Anoeru Abu saea fuana fikute wane famamana ki. 'Urinai ma sa tifaida ne nao si lukasia fitoe nia, nau kai kwatea na mana be kera saufinia 'i langi. Ma nau kai kwatea laugo na fau kwao ne kera kedea na sataeru falu 'i fafona, ne nao ta wane si saitamana, taifilia go sa ti ne kai ngalia.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ma nia ka fata lau 'uri fuaku, “'Oe kekede fuana 'ainsel ne ada sulia wane laona fere 'i Taeataera ki ne kera famamana, 'oko saea, ‘Nau ne na Wele nia God. Na maa ku ka tala dia ere, ma na 'aeku ka ngwasinasina dia na barasi ne kera sungia ana ere.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nau ku saitamana ru ne kamulu sasida ki. Ma nau ku saitamana kwaimanie kamulu, ma famamanae kamulu, ma raoe kamulu, ma na mabetaue kamulu. Iu, ma nau ku saitamana ru ne kamulu sasida ana kada ne, 'oro ka liufia te ki ne mulu sasida ana kada be suina kau.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aia, ma ru ne nao nau si doria: Kamulu alamatainia na keni satana ni Jesabel ka famanata. Nia saea ne God kwate nia fuana fatae, boroi ma nia suke ga 'ana. Nia ka fagaroa wane rao 'oro nau ki ana famanatalada ana falafala ana oeelae, ma na 'anilana fanga ne kera afafu ana mamala god ki.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Iu, ma nau ku kwatea kada fuana keni ne fua nia kai kari abulo fasia abulo ta'alae ki, boroi ma nao nia si doria go kari abulolae fasia abulo ta'alae nia ki.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Nia 'urinai, nau kai kwate nia fainia ti boroi 'ana ne kera oee fainia, ma kera kai nonifi baita. Ma nau kai sasia ru nai dia nao kera si kari abulo fasia na abulo ta'alae kera ki ne kera sasia fainia na keni ne.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ma nau kai saungia na fafurongo nia ki laugo, fua wane ki tafau ne kera famamana nau, kera saitamana nau na wane nau ku saitamana manatana wane ki tafau fainia kwaidorie kera ki. Ma nau kai duua fuana wane ki tafau sulia ru ne kera sasida ki, ru lea ki ma ru ta'a ki.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ma ta bali amulu ne mulu to 'i Taeataera nao mulu si sasi sulia na famanatalae ta'a ne, ma nao mulu si alamatainia kera kai famanata kamulu ana ru ne kera saea ana ru agwa sa Saetan ki. Nau nao si kwatea lau ta ru 'afitai fua mulu ka leka sulia.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ma te ru go ne, mulu kai dau ngasi ana te ki ne mulu too na ana, leleka ka dao ana kada nau kai oli lau mai.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Iu, ma sa tifaida ne nao si lukasia fitoe kera, ma kera ka nonimabe fua rolae sulia kwaidorie nau ki leleka ka dao ana suilana, nau kai kwatea fuada na gwaungaie fafia fere ki tafau,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 dia na Maa nau ne kwatea fuaku. Ma kera kai gwaungai fafia fere ki ana nikilalae, ma nao ta wane si bobola fuana ngengelana fatalada.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ma nau kai kwatea fuada na fa kwakwali 'ofodangi ne kai fatainia ne kera liufia ta'alae.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Alua sa ti ne ka rongo nia kai fafurongoa te ne Anoeru Abu saea fuana fikute wane famamana ki.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.