Apocalipse 1
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARC
1 Laona buko ne, sa Jon nia kedea na farongoe sulia na ru ne sa Jesus Christ nia fatainia ki. God ne fatainia fuana sa Christ fua ka fatainia fuana wane rao God ki sulia ru ne karangi kai dao mai ki. Sa Jesus Christ ka fatainia na ru ne ki fuana wane rao nia sa Jon ana odulana mai na 'ainsel nia siana.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Ma sa Jon ka kedea ru ki tafau ne nia ada to'oda. Aia, na farongoe nai ne God saea fuana ma na ru ne sa Jesus Christ ka fatainia ki.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 'Oilakie fuana sa ti ne kai idumia na buko ne, ma ka 'oilakie laugo fuana sa tifaida ne kera rongoa fatae ne ki fasia God, ma kera ka sasi sulia te ki ne sa Jon kedea laona buko ne! Sulia kada nia karangi fua ru ne ki ka dao mai.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Sa Jesus ne na kingi kia, ma nia ka alu kulu na fikute wane fataabu ki, fua kulu ka rao fuana God na Maa nia. Nau ku foa fua sa Jesus Christ ka too ana na 'initoe ma na nikilalae toto firi! Iu, nia 'urinai!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ada basi, nia karangi ka dao mai 'i fafona na gwa salo ki! Ma na wane ki tafau kera kai ada to'ona. Ma na wane be kera labua ki, kera kai ada to'ona laugo. Ma na wane ki tafau laona molagali kera kai omaee ma kera kai angi sulia. Iu, nia ka mamana.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Ma 'Aofia God ne nikila ka tasa, nia to 'i naona na ru ki tafau, ma nia ka to ana kada ne, ma kai to firi laugo. Nia ka saea laugo, “Nau ne Alfa ma na Omega, na safalilana ma na suilana ru ki tafau.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nau sa Jon na wanefuta kamulu sulia nau ku famamana sa Jesus Christ dia laugo kamulu. Ma kera famalagaigai nau dia kamulu sulia sa Jesus Christ ne na kingi kia ma nia gwaungai fafi kia. Ma kulu ka lalifu laona famalagaigaie, sulia kulu wane nia ki. Kera ka dau nau, ma kera ka alu nau laona bubunga ne kera saea ana 'i Patmos, sulia nau ku 'ainitalo ana na fatalana God ma na ru ne sa Jesus fatainia ki.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Sui ana te maedangi fuana fosilana na 'Aofia ne Anoeru Abu nia fatainia ru ki fuaku, ma nau ku rongoa te lingeru baita, dia na linge fa bungu, fata mai 'i buriku
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ka 'uri, “'Oe kedea te ne 'oe kai ada to'ona, sui 'oe kwatea buko ne fuana fiu fikute wane famamana 'i Efesus, Smana, Pegamum, Taeataera, Sadis, Filadelfia, ma 'i Laodisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ma kada nau ku kari abulo fuana adalae to'ona sa ti ne faorai fuaku, nau ku ada to'ona fiu gwatanga fuana kwesu ki kera saungainia ana gol.Fiu gwatanga fuana kwesu ki ne kera saungaida ana gol|alt="Seven lamp stands" src="bk00154b.tif" size="span" loc="REV 1:12" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="1:12"
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Aia, ma matangana gwatanga fuana fa kwesu nai ki, nau ku ada to'ona na ru ne adalae to'ona dia wane, nia 'afisia maku fafo gwala leka ka dao fafona 'aena. Ma na fosae ana gol ne tio 'i ruruna.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ma na ifuna 'e kwao ka dia na faufau, ma na maana ka tala dia na ere.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Ma na 'aena adalae to'ona ka dia barasi ne kera sungia laona ere baita sui ma nia ka ngwasinasina. Ma rongolana lingena ka dia rurulana ta tata baita.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ma nia ka dau fafia fiu fa bubulu ki ana bali 'aba 'o'olo nia. Ma na naife ni sauwanee ne 'ala ro bali ne sakatafa mai fasia laona ngiduna. Iu, ma na maadarana ngwasinasina ka baita dia na sato.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ma kada nau ku ada to'ona , nau ku 'asi nau fafia maaku 'i 'aena, dia ta wane be nia mae. Ma nia ka alua bali 'aba 'o'olo nia fafi nau, ka fata 'uri, “Nao 'oe si mau. Nau ne safalilana ma na suilana ru ki tafau.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Nau na wane ne nau ku mauri. Sulia nau ku mae, boroi ma kada ne, nau ku mauri lau toto firi. Ma nau ne nau ku 'initoa fafia na maee ma na kula ne wane ki leka 'uria kada kera mae.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ma 'oe kedea ru ne 'oe ada to'oda ki, ma ru ne dao mai ki ana kada ne, ma na ru ne kai dao mai.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Aia, na manata agwalae sulia na fiu fa bubulu ne 'oe ada to'ona nau ku dau fafia ana bali 'aba 'o'olo nau, ma fiu gwatanga fua kwesu be kera saungaida ana gol nia 'uri: Fiu bubulu ki ne 'ainsel ne kera ada sulia fiu fikute famamana nai ki. Aia, fiu gwatanga fuana kwesu ki ne kera saungaida ana gol ne fiu fikute wane famamana ana fiu mae fere ne ki.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.