Apocalipse 18
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVI
1 'I buri'ana lau, nau ku ada to'ona te 'ainsel lau nia koso mai fasia 'i langi. Ma nia ka too ana na nikilalae baita, ma na raralana ka rara fafia na molagali tafau.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ma nia ka akwa ka 'uri, “Nia funu na! Na fere baita be 'i Babilon funu na! Nia tatala ka alua na fere fuana anoeru ki. Ma anoeru ta'a ki ma no ta'a ki, kera to na 'i laona.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Sulia wane Babilon ki kwatea ma wane ana fere ki tafau ka sasia ru ta'a 'oro 'asiana. Kingi ki laona molagali kera ka sasia ru ta'a dia wane Babilon laugo. Ma wane 'oro ne kera foli ru ma kera ka fafoli ki kera too ana toorue baita ki sulia ne wane Babilon ki doria ru lea 'oro ki.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Sui nau ku rongoa te lingeru lau fasia 'i langi ka fata 'uri, “Wane God ki 'ae, mulu leka mai fasia na fere nena! Fasia mulu ka 'ado fainia ana sasi ru ta'alae nia ki, ma fasi mulu ka rufia kwaekwaee nia ki.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Sulia sasi ru ta'alae wane Babilon ki ra ka bobola na fainia 'i langi, ma God nao si manata buro na ana sasi ta'alae kera ki.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Alu God kai sasia na ana ru ta'a ki fuana 'i Babilon, dia laugo 'i Babilon nia sasia fua mulu wane God ki, ma nia kai duu ro fau ana fuana 'i Babilon.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Alu God kai kwatea na nonifie ma na kwaimanataie fua 'i Babilon, ka dia laugo na 'initoe ma na to lealae ne 'i Babilon kwatea fua nia talana. Sulia wane Babilon ki kera fata lafuda ga 'ana talada 'uri, ‘Kulu gwaungai fafia wane ki tafau! Ma kulu nao si dia lau ta gwa 'oru siofa, ma kulu kai nao si saitamana ta kwaimanatailae.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Sulia wane Babilon ki fata 'urinai, ana ta fa dangi God kai kwae nia ana na mataie, ma na kwaimanataie, ma na fioloe. Ma na ere kai sarufi nia, sulia ne 'Aofia God nikila ka tasa, nia ka keto kera.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ma kingi ki fasia laona molagali ne kera sasia ru ta'a 'asiana ki fainia 'i Babilon, ma kera ka 'ado ana na toorue nia, kera kai angi fafia na fere nai kada kera ada to'ona na sasuna ere ne sarufia.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ma kera kai uu tau sulia kera mau fasi kera ka nonifi dia nia laugo. Ma kera ka fata 'uri, “Nia ta'a 'asiana fuamu 'i Babilon, na fere baita ma fere 'initoa! Na kwaekwaee 'oe, nia dao 'ali'ali na mai fafi 'oe!”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Aia, ma wane ne kera foli ru ma kera ka fafoli ki laona molagali, kera angi ma kera ka kwaimanatai fua 'i Babilon, sulia nao ta wane si folia na ru kera ki.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Sulia nao ta wane si folia na gol kera ki, ma silva kera ki, ma fau ngwasinasina kera ki, ma ru folilana baita ki, ma 'oko masa kwanga kekerea ki ne folilada baita, ma 'ai ne moko lea ki, na ru saungailada ana suli ki, ma na ru kera saungainia ana 'ai ne folilana baita ki, ma barasi ki, ma kakai salo ki ma fau ne kera saea ana mabol,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ma fanga lea ki, ma ru moko lea ki ne folilada ka baita. Ma nao laugo ta wane ne ka folia waeni kera ki, ma ngwaingwai ki, ma ru ki fua saungailana beret, ma buluka ki, ma sipsip ki, ma hos ki, ma ru ne hos ki kera tara, ma wane rao 'o'oni ki. Iu ma wane ki boroi, kera ka folida ma kera ka fafoli laugo 'anida.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ma wane ne kera foli ru ma kera ka fafoli ki, kera ka fata 'uri fuana Babilon nai, “Ru lea ki tafau go ne 'oe doria 'oe kai too ana, kera kai nao na fasi 'oe. Ma toorue 'oe ki tafau ma ru ngwasinasina 'oe ki kera funu laugo, ma ka 'afitai 'oko ada to'oda lau.”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ma wane ne kera foli ru ma kera ka fafoli ki, ne kera todaru ana 'i Babilon, kera kai uu tau sulia kera mau fasi kera ka rufia laugo na nonifie nia. Ma kera ka angi ma kera ka kwaimanatai.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Kera ka fata 'uri, “Nia ta'a 'asiana, sulia na wane ana fere baita be kera 'afi ana maku lea ki ne folilana baita, ma kera ka laungi ana ru ngwasinasina ki ne folilana baita.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Aia, ana kada tu'u ne toorue nia ki ka sui fasi nia.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ma kada kera ada to'ona sasuna na ere ne sarufia Babilon, kera ka akwa baita, “Safali mai ana safalilana, nao na ta fere baita lau ne ka dia na fere baita ne!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ma kera ka 'uia gwauda ana gegeo, ma kera ka angi, kera ka kwaimanatai ma kera ka fata 'uri, “Ta'a 'asiana fuana fere baita ne. Wane ki tafau ne kulu too ana baru ki, kulu todaru ana na toorue 'i Babilon. Ana kada tu'u go ne ru nia ki tafau ka suina fasia.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Ma mulu wane 'i langi ki, mulu kai eele, sulia 'i Babilon funu na. Ma wane God ki, ma wane ni lifurongo ki, ma profet ki, mulu kai eele sulia God ketoa na fafia ru ta'a ne nia sasia fua mulu.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Sui te 'ainsel nikila ka ngalia te fau baita ma ka 'ui 'ania laona asi, ma ka fata 'uri, “Ana sasia 'urinai, kera kai 'ui 'ani 'oe, na fere baita ne 'i Babilon, fua nao ta wane si ada lau to'omu.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ma ka 'afitai lau kera ka rongoa lingena harp ki, ma lingena wane ki, ma 'au ki, ma fa bungu ki fasi 'oe. Ma ka 'afitai na ta wane rao ka to lau fai 'oe. Ma nao si rongoa na lingena ta saue ana fanga fasi 'oe.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ma nao ta kwesu si tala lau ani 'oe. Ma ka 'afitai kera ka rongoa lau lingena ta arai falu ma ta keni fungao fasi 'oe. 'I nao na mai, na wane ne kera foli ru ma kera ka fafoli ki, kera wane talo laona molagali ki. Ma ana sukee 'oe ki, 'oko fagaroa wane ki tafau laona molagali.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 God kwatea kwaekwaee fuana wane 'i Babilon ki, sulia ne kera be saungia profet ki, ma wane God ki, ma tani wane 'oro lau ne kera saungida laona molagali.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.