Apocalipse 17

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui te 'ainsel ana fiu 'ainsel be kera dau ana fiu tiu ru be ki ka leka mai siaku, ma ka fata 'uri, “'Oe leka mai, fua nau ku fatainia na kwaekwaee ne God kai sasia ana fere nai ne nia to karangia kafo 'oro ki. God kai kwaea na fere nai sulia nia dia na keni sesele.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Kingi ki laona molagali kera inau ana sasilana ru ta'a ki dia na keni ne, ma wane ki laona molagali kera doria laugo sasilana ru ta'a ne na keni ne doria sasilana ki.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Sui na Anoeru Abu ka talai nau, ma na 'ainsel ka ngali nau 'uria laona lofaa 'eke'eke. Ma nau ku ada to'ona te keni nai nia gouru 'i fafona te ru mauri kwasi meo ne kera kedea na sataeru ta'a ki nonina ne fata buri tolingai ana God. Na ru mauri kwasi nai ka too ana fiu gwauiru ki ma akwala kokona ru ki laugo.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ma na keni nai ka 'afisia 'oko masa meo borabora, ma kera ka laungia ana na laungi ne kera saungainia ana na gol ma ru ngwasinasina ki ne folilana baita 'asiana. Ma nia ka dau ana te tiu ne kera saungainia ana gol, ma ka fungu ana ru ta'a ne nia sasida ki.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ma na kekedee ne kera kedea 'i maadarana ka 'uri, “Na fere baita 'i Babilon, na gaa keni sesele ki tafau ma wane ta'a ki tafau laona molagali.” Ma na fadalana kekedee nai kera ka safungainia na.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ma nau ku ada to'ona na keni ne nia dia sae nia ku ka gwaulilinge ana na 'abuna wane God ki ne nia saungida sulia ne kera famamana sa Jesus.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ma na 'ainsel ne ka fata 'uri fuaku, “'Uta ne 'oko kwele? Nau kai fadaa fuamu na fadalana keni ne, ma na ru mauri kwasi ne nia gouru 'i fafona, ne nia too ana fiu gwauiru ki ma akwala kokona ru ki.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Na ru mauri kwasi ne 'oe ada to'ona nia mauri 'i nao, boroi ma nia mae na. Ma nia karangi ka ra na mai 'i maa fasia lao kiluliu be nao 'ana ta suilae, fua ka leka 'uria malangisilana. Ma wane ki laona molagali ne nao kera si kedea satada laona buko ana maurie safali 'ua mai naona saungailana molagali, kera kai kwele ana kada kera ada to'ona na ru mauri kwasi ne. Sulia nia mauri mai 'i nao ma kada ne nia mae na, boroi ma nia kai dao lau mai.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “'Oe manata lea ana liotoe sulia na ru ne: Fiu gwauiru ki ne fiu fa uo keni ne nia gouru fafona ki. Ma kera laugo ne fiu kingi ki.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Lima kingi ki ada kera mae na, te kingi ka gwaungai 'ua, ma ta te kingi si dao 'ua mai. Ma kada nia dao mai, nia kai gwaungai ga 'ana sulia ka kada tu'u.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ma na ru mauri kwasi be 'e mauri 'i nao ma ka mae na, nia ne kwalu kingi. Nia ta kingi ana na fiu kingi ki, ma nia kai leka na fuana fafunulana.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ma akwala kokona ru ki ne 'oe ada to'ona ne akwala kingi ne nao kera si 'initoa 'ua. Ma kera kai kwatea na 'initoe fua kera kai kingi fainia na ru mauri kwasi nai sulia te aoa.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ma akwala kingi ne ki, kera rao oku fua kera ka kwatea nikilalae kera ki ma gwaungaie kera ki fuana ru mauri kwasi be.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ma kera kai firu fainia na kale Sipsip. Ma na kale Sipsip nai fainia na wane nia ki ne nia filida ne kera rosuli nia, kera kai liufi kera. Sulia nia ne 'Aofia fafia 'aofia ki tafau, ma ka Kingi fafia kingi ki tafau.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ma na 'ainsel ka fata lau 'uri fuaku, “Kafo ne 'oe ada to'ona keni sesele ne nia gouru fafona ki ne na fere ki, ma na wane ki, ma na fatae 'e'ete ki.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Na ru mauri kwasi ma akwala kokona ru ne 'oe ada to'oda ne, kera kai noni'ela ana keni sesele ne. Ma kera kai lafua na ru nia ki tafau fasia, ma nia ka dadara na 'ana. Ma kera kai 'ania na fasio ana nonina, ma kera ka sungia ana ere.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Sulia God alua manatae wane laona manatalada, kera ka sasia ru ne nia dorida ki. Ma kera ka alua te manatae 'uria kwatelana nikilalae kera fuana 'initoe fua ru mauri kwasi ne, fua nia ka gwaungai leleka ka dao ana kada ne fatalana God kai fuli mamana.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Ma na keni ne 'oe ada to'ona nia ne na fere baita ne gwaungai fafia kingi ki tafau laona molagali.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.