Apocalipse 17
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Sui te 'ainsel ana fiu 'ainsel be kera dau ana fiu tiu ru be ki ka leka mai siaku, ma ka fata 'uri, “'Oe leka mai, fua nau ku fatainia na kwaekwaee ne God kai sasia ana fere nai ne nia to karangia kafo 'oro ki. God kai kwaea na fere nai sulia nia dia na keni sesele.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Kingi ki laona molagali kera inau ana sasilana ru ta'a ki dia na keni ne, ma wane ki laona molagali kera doria laugo sasilana ru ta'a ne na keni ne doria sasilana ki.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Sui na Anoeru Abu ka talai nau, ma na 'ainsel ka ngali nau 'uria laona lofaa 'eke'eke. Ma nau ku ada to'ona te keni nai nia gouru 'i fafona te ru mauri kwasi meo ne kera kedea na sataeru ta'a ki nonina ne fata buri tolingai ana God. Na ru mauri kwasi nai ka too ana fiu gwauiru ki ma akwala kokona ru ki laugo.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ma na keni nai ka 'afisia 'oko masa meo borabora, ma kera ka laungia ana na laungi ne kera saungainia ana na gol ma ru ngwasinasina ki ne folilana baita 'asiana. Ma nia ka dau ana te tiu ne kera saungainia ana gol, ma ka fungu ana ru ta'a ne nia sasida ki.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ma na kekedee ne kera kedea 'i maadarana ka 'uri, “Na fere baita 'i Babilon, na gaa keni sesele ki tafau ma wane ta'a ki tafau laona molagali.” Ma na fadalana kekedee nai kera ka safungainia na.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ma nau ku ada to'ona na keni ne nia dia sae nia ku ka gwaulilinge ana na 'abuna wane God ki ne nia saungida sulia ne kera famamana sa Jesus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ma na 'ainsel ne ka fata 'uri fuaku, “'Uta ne 'oko kwele? Nau kai fadaa fuamu na fadalana keni ne, ma na ru mauri kwasi ne nia gouru 'i fafona, ne nia too ana fiu gwauiru ki ma akwala kokona ru ki.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na ru mauri kwasi ne 'oe ada to'ona nia mauri 'i nao, boroi ma nia mae na. Ma nia karangi ka ra na mai 'i maa fasia lao kiluliu be nao 'ana ta suilae, fua ka leka 'uria malangisilana. Ma wane ki laona molagali ne nao kera si kedea satada laona buko ana maurie safali 'ua mai naona saungailana molagali, kera kai kwele ana kada kera ada to'ona na ru mauri kwasi ne. Sulia nia mauri mai 'i nao ma kada ne nia mae na, boroi ma nia kai dao lau mai.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “'Oe manata lea ana liotoe sulia na ru ne: Fiu gwauiru ki ne fiu fa uo keni ne nia gouru fafona ki. Ma kera laugo ne fiu kingi ki.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Lima kingi ki ada kera mae na, te kingi ka gwaungai 'ua, ma ta te kingi si dao 'ua mai. Ma kada nia dao mai, nia kai gwaungai ga 'ana sulia ka kada tu'u.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ma na ru mauri kwasi be 'e mauri 'i nao ma ka mae na, nia ne kwalu kingi. Nia ta kingi ana na fiu kingi ki, ma nia kai leka na fuana fafunulana.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ma akwala kokona ru ki ne 'oe ada to'ona ne akwala kingi ne nao kera si 'initoa 'ua. Ma kera kai kwatea na 'initoe fua kera kai kingi fainia na ru mauri kwasi nai sulia te aoa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ma akwala kingi ne ki, kera rao oku fua kera ka kwatea nikilalae kera ki ma gwaungaie kera ki fuana ru mauri kwasi be.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ma kera kai firu fainia na kale Sipsip. Ma na kale Sipsip nai fainia na wane nia ki ne nia filida ne kera rosuli nia, kera kai liufi kera. Sulia nia ne 'Aofia fafia 'aofia ki tafau, ma ka Kingi fafia kingi ki tafau.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ma na 'ainsel ka fata lau 'uri fuaku, “Kafo ne 'oe ada to'ona keni sesele ne nia gouru fafona ki ne na fere ki, ma na wane ki, ma na fatae 'e'ete ki.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na ru mauri kwasi ma akwala kokona ru ne 'oe ada to'oda ne, kera kai noni'ela ana keni sesele ne. Ma kera kai lafua na ru nia ki tafau fasia, ma nia ka dadara na 'ana. Ma kera kai 'ania na fasio ana nonina, ma kera ka sungia ana ere.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Sulia God alua manatae wane laona manatalada, kera ka sasia ru ne nia dorida ki. Ma kera ka alua te manatae 'uria kwatelana nikilalae kera fuana 'initoe fua ru mauri kwasi ne, fua nia ka gwaungai leleka ka dao ana kada ne fatalana God kai fuli mamana.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ma na keni ne 'oe ada to'ona nia ne na fere baita ne gwaungai fafia kingi ki tafau laona molagali.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.