Apocalipse 14

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Urinai nau ku ada lau, ma nau ku ada to'ona na kale Sipsip nia uu 'i gwauna na uo 'i Sion fainia te talanga, fai akwala ma fai to'oni wane ki ne kera kedea na satana kale Sipsip nai ma na satana Maa nia maadarada.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Ma nau ku rongoa te lingeru fasia 'i langi ne dia kurulana ta tata baita, ma ka dia ta kukurue baita. Na lingeru ne nau ku rongoa nia dia na ru fuana kiilana ne kera saeda ana harp ne wane ki kera kiia.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Ma wane nai ki kera ngufia te fa ngu falu 'i naona na kula ni gourue ana 'initoe, ma 'i naoda na fai ru mauri ki ma wane fanaonao ki. Ma nao ta wane lau ka saitamana fa ngu ne, taifilia go na te talanga, fai akwala ma fai to'oni wane ne na Christ nia foli 'usida ki fasia laona molagali go ne kera saitamana fa ngu nai.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Kera ne wane ne kera to falu dia wane ma keni ne kera 'auabuda ki, sulia nao kera si fasua laona maurilada ana fosilana mamala god ki. Ma kera ka leka sulia na kale Sipsip 'uria kula ki tafau ne nia leka ana. Ma kera laugo wane God nia foli 'usida fasia na molagali, ma kera ka kwateda dia na kwatee 'i nao fua God ma fuana na kale Sipsip.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ma nao kera si suke ma nao kera si sasia ta ru ta'a.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Sui nau ku ada to'ona lau te 'ainsel nia lofo laona mamanga, fainia na Farongoe Lea ne toto firi 'uria 'ainitalolae ana fuana wane ki laona molagali, fuana kwalafa ki , fatae 'e'ete ki, ma fere ki tafau.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ma nia ka akwa baita ka 'uri, “Mulu fa'initoa God, ma mulu ka tango nia! Sulia kada nia fuana ketolana wane ki nia dao na. Mulu fosia God ne nia saungainia 'i langi, ma na molagali, ma na asi, ma kafo ki!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Sui na ruana 'ainsel ka leka mai 'i burina, ka fata 'uri, “Nia funu na. Na fere baita be 'i Babilon funu na, sulia nia kwate wane ki ka sasia ru ta'a ki 'asiana.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Aia, ma oluna 'ainsel ka leka mai burina ro 'ainsel eteta nai ki, ka fata baita ka 'uri, “Dia ta wane boroi 'ana nia fosia na ru mauri kwasi nai ma na nununa ma ka ngalia na maetoto nia 'i maadarana naoma ana 'abana,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 nia kai ru laugo laona kwaekwaee ana guisasue God. Ma sa tifaida ne kera sasia ru ne, kera kai nonifi ana ere ma na ru ne kera saea ana salfa 'i naona 'ainsel abu ki ma na kale Sipsip.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ma sasuna na ere ne ka fanonifi kera 'asiana, ka sasu na 'ana sulia dangi firi ne nao si sui. Wane ki tafau ne fosia na ru mauri kwasi nai fainia nununa ma ka too ana maetoto ana satana, nao kera si too ana ta mamaloe ana nonifie nai. Nia kai leka firi go 'ana sulia rodo ma dangi.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Ma sulia ru nai ki, wane God ki kai susute, boroi 'ana kada ana 'afitaie. Kera wane ne kera rosulia taki God ki, ma kera ka leka sulia sa Jesus firi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Sui nau ku rongoa na lingeru fasia 'i langi ka fata 'uri, “'Oe kedea ru ne ki: safali ana kada ne ma ka oli 'alaa, God kai falea sa tifaida ne kera mamana fuana ana kada kera mae!”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Sui nau ku ada lau, ma nau ku ada to'ona na gwa salo kwao. Ma na ru ne gouru 'i fafona na gwa salo nai adalae to'ona ka dia na Wele nia Wane, ma na 'eregwau ana gol ne ka tio 'i fafona na gwauna, ma nia ka dau ana te naife ne 'ala 'asiana.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ma te 'ainsel lau ka ru mai fasia na Beu Abu God, ma ka akwa baita fuana wane ne gouru 'i fafona na gwa salo ka 'uri, “'Oe kai ngalia na naife 'oe, 'oko okua ru ki, sulia ne kada fuana loi rulae laona molagali dao na mai, sulia ne molagali nia dia na fueru maua!”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Ma na wane ne gouru fafona gwa salo ka siru ana na naife nia fafona na molagali, ma ka ngeda ru ki tafau laona molagali.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ma te 'ainsel lau ka ru mai fasia na Beu Abu God 'i langi ma ka dau laugo ana te naife 'ala 'asiana.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Sui te 'ainsel lau ne ka gwaungai fafia na ere, ka leka mai fasia na fulifue, ma nia akwa kau fuana 'ainsel be dau ana na naife ka 'uri, “'Oe kai sikilia na fueru grep ki laona molagali ana naife 'oe, sulia fueru 'ai ne ki maua na!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Grep ki uu fuana wane ta'a ki. Ma na 'ainsel nai ne siru ani naife nia fafona na molagali, ma ka ngeda na grep nai ki, ma ka 'ui 'anida laona kula fuana mangisilana na grep fuana waeni, na kula fuana nonifie sulia guisasue God.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma grep nai ki kera ka uri mangisia na 'i laona ru fuana mangisilana grep ne tio 'i maa fasia na fere baita. Ma na 'abu ka ra mai fasia laona ru nai fuana mangisilana na grep, ma ka igwa na sulia olu talangai kilomita ki, ma na lolalana ka bobola fainia lima gwai'abe ki.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.