Apocalipse 13
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Sui nau ku ada to'ona te ru mauri kwasi nia ra mai fasia laona asi. Na ru nai nia too ana fiu gwauiru ki, ma te akwala kokona ru ma fainia akwala 'eregwau tu'u ne tio ana kokona ru nai ki. Na sataeru ta'a fua fata buri tolingailae ana God ne kera kedea ana fiu gwauiru nai ki.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ma na ru mauri kwasi nai ne adalae to'ona 'e dia na lepad, ma 'aena ka dia 'aena na bear, ma na ngiduna ka dia ngiduna na lion. Ma na dregon be ka kwatea na nikilalae baita nia fuana ru mauri kwasi nai ne nia ka gwaungai fafia wane ki.Na lepad|alt="Leopard" src="bk00049b.tif" size="span" loc="REV 13:2" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="13:2"
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma ana te gwau ana gwauiru nai ki, nau ku ada to'ona te ru ne ada dia na mae maale baita fua nia ka mae na ana, ma na mae maale nai ka mafo na. Ma wane ki tafau laona molagali kera ka kwele 'asiana, ma kera ka leka sulia na ru mauri kwasi nai.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ma wane ki kera ka fosia na dregon nai, sulia nia kwatea mamanae nia fuana ru mauri kwasi nai. Ma kera ka fosia laugo na ru mauri kwasi nai kera ka 'uri, “Nao ta wane ne dia na ru mauri kwasi ne naoma ta wane ne bobola fuana firue fainia.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ma God ka alamatainia na ru mauri kwasi nai fua ne ka tango nia talana, ma ka fata buri tolingai ana God, ma nia ka gwaungai sulia fai akwala ma ro madame ki.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ma nia ka safalia na fata falilana God, ma ana satana God, ma 'i langi kula ne nia to ana, ma wane ne kera to fainia ki 'i langi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ma God ka alamatainia fua firulae fainia wane God ki, ma fuana liufilada, ma ka gwaungai fafia kwalafa ki tafau, ma fere ki tafau, ma fatae 'e'ete ki tafau.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ma wane ki tafau ne kera to laona molagali ne, God nao si kedea na satada laona buko ana maurie firi, kera fosia na ru mauri kwasi nai. Na buko nai, nia ne buko kale Sipsip ne kera saungia. Ma God ka kedea na buko nai 'ua na mai naona saungailana na molagali.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Aia, kamulu wane ne mulu too ana alinga ki, mulu fafurongo.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Tani wane amulu 'i sena God filida na fuana daulada, kera kai dauda na. Ma tani ai laugo amulu ne God ka filida fuana saungilada ana naife ni sauwanee ki, kera kai saungida ana naife fuana sauwanee ki. Mulu wane God ki nao mulu si manata sala, suli nia ne kada kamulu na fuana ngangatalae ana famamanae kamulu ki.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Sui nau ku ada lau to'ona te ru mauri kwasi lau ka sakatafa mai fasia laona ano. Nia ka too ana ro kokona ru ki dia ta kale sipsip, ma na lingena ka dia ta dregon.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nia ka rao ana na nikilalae na etana ru mauri kwasi kada nia to fainia. Ma ka sumainia wane ki tafau laona molagali fua ne kera ka fosia na etana ru mauri kwasi be na maale baita nia mafo na.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ma na ruana ru mauri kwasi ka sasia ru fanadae baita fuana kwelelae ana ki, ma ka fakosoa mai na ere fasia 'i langi 'uria laona molagali 'i naona wane ki tafau.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ma nia ka sukea wane ki tafau ne kera to laona molagali ana ru ni kwelelae ana ki, ana kada nia to fainia na ru mauri kwasi eteta be. God ne alamatainia ka sasia ru nai ki. Ma na ru mauri kwasi ne ka sasia wane ki ka saungainia nununa na etana ru mauri kwasi be kera kwae maala ana 'ania naife ni sauwanee, boroi ma nia ka mauri ga 'ana. Na nunuiru nai fuana fabaitalana nia.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ma God ka alamatainia na ruana ru mauri kwasi nai fua ka kwatea na maurie fuana na nunuiru nai fua ne ka fata ma fua ne ka saungia wane ki tafau ne nao si fosia.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ma nia ka usungainia wane ki tafau, wane kelewanea ki, ma wane 'ada satai wane ki, wane todaru ki ma wane siofa ki, wane rao 'o'oni ki ma wane sakwadola ki, fua ne kera kai kedea na maetoto bali 'aba 'o'olo kera ki naoma maadarada.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Nao ta wane si foli naoma ka fafoli dia nao nia si too ana na maetoto nai. Na maetoto nai ne satana na ru mauri kwasi nai, naoma na tomailae ana na satana.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Mulu kai malingainia na ru ne. Sui boroi 'ana sa ti ne saitamarue ka fadaa namba ne ana ru mauri kwasi nai, sulia na namba nai nia na namba te wane. Ma na namba nai ne 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.