Apocalipse 10

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui nau ku ada to'ona te 'ainsel nikila lau ne koso mai fasia 'i langi. Nia 'afi ana na gwa salo, ma na fula'oro ka to kalia na gwauna, ma na maana ka dia na sato, ma ro 'aena ki ka dia ro mae funu ana ere.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Ma nia ka dau ana na beba bilingilana tu'u ne kera 'ifingia suina laona 'abana, ma ka uu fafona asi ana na bali 'ae 'o'olo nia, ma na bali 'ae mauli nia ka uu ana fafona ano.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ma ka akwa ana akwae baita ne rongolana dia ngoralana lion ki. Ma burina nia akwa ka sui, fiu kukurue ki kera ka olisia.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Ma kada ne fiu kukurue nai ki ka fata, nau ku sasi akau fuana kedelana fatae kera ki, ma nau ku rongoa te lingeru fata mai fasia 'i langi ka fata 'uri, “Nao 'oe si saea fua ta wane ru be fiu kukurue ki kera saea, ma nao 'oe si kedea.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Sui na 'ainsel ne nau ku ada to'ona nia uu fafona asi ma na ano, nia taea na bali 'aba 'o'olo nia 'i langi.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ma ka fata alangai ana satana God ne toto firi ma ka saungainia 'i langi ma ru ki tafau ne kera to 'i laona, ma na molagali ma ru ki tafau ne kera to 'i laona, ma na asi ma ru ki tafau ne kera to 'i laona. Ma nia ka fata 'uri, “Kada sui God nao si famadakwa 'ua na manatae wane nia. Boroi ma ta'ena, God nao si dole na fuana famamanalana manatae wane nia.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ana kada ne fiuna 'ainsel ka ufia na fa bungu nia, na manatae wane God kai dao na mai, dia be nia farongo ana 'i nao fuana wane rao nia ki na profet ki.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Sui na lingeru ne nau ku rongoa 'i nao ka fata lau fuaku fasia 'i langi ka 'uri, “'Oe leka kau, 'oko ngalia na beba bilingilana ne 'ifi na laona 'abana na 'ainsel ne uu 'i fafona na asi ma na ano.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ma nau ku leka, ma nau ku gania na 'ainsel nai fua ne ka kwatea na beba bilingilana tu'u nai fuaku. Ma nia ka fata 'uri fuaku, “'Oe ngalia, ma 'oko 'ania. Nia kai mamasia ana ngidumu dia na ngingidue. Boroi ma nia kai 'afae laona guimu.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ma nau ku ngalia na beba bilingilana tu'u nai fasia 'abana na 'ainsel nai, ma nau ku 'ania. Na 'anilana ka mamasia ana ngiduku dia na ngingidue. Boroi ma kada nau ku onomia kau, nia ka 'afae na laona guiku.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Sui kera ka fata 'uri fuaku, “'Oe kai farongo lau ana na manatae wane God sulia fere ki, ma kwalafa ki, ma fatae 'e'ete ki, ma kingi ki.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.