Apocalipse 10

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sui nau ku ada to'ona te 'ainsel nikila lau ne koso mai fasia 'i langi. Nia 'afi ana na gwa salo, ma na fula'oro ka to kalia na gwauna, ma na maana ka dia na sato, ma ro 'aena ki ka dia ro mae funu ana ere.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ma nia ka dau ana na beba bilingilana tu'u ne kera 'ifingia suina laona 'abana, ma ka uu fafona asi ana na bali 'ae 'o'olo nia, ma na bali 'ae mauli nia ka uu ana fafona ano.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Ma ka akwa ana akwae baita ne rongolana dia ngoralana lion ki. Ma burina nia akwa ka sui, fiu kukurue ki kera ka olisia.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ma kada ne fiu kukurue nai ki ka fata, nau ku sasi akau fuana kedelana fatae kera ki, ma nau ku rongoa te lingeru fata mai fasia 'i langi ka fata 'uri, “Nao 'oe si saea fua ta wane ru be fiu kukurue ki kera saea, ma nao 'oe si kedea.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Sui na 'ainsel ne nau ku ada to'ona nia uu fafona asi ma na ano, nia taea na bali 'aba 'o'olo nia 'i langi.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ma ka fata alangai ana satana God ne toto firi ma ka saungainia 'i langi ma ru ki tafau ne kera to 'i laona, ma na molagali ma ru ki tafau ne kera to 'i laona, ma na asi ma ru ki tafau ne kera to 'i laona. Ma nia ka fata 'uri, “Kada sui God nao si famadakwa 'ua na manatae wane nia. Boroi ma ta'ena, God nao si dole na fuana famamanalana manatae wane nia.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ana kada ne fiuna 'ainsel ka ufia na fa bungu nia, na manatae wane God kai dao na mai, dia be nia farongo ana 'i nao fuana wane rao nia ki na profet ki.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Sui na lingeru ne nau ku rongoa 'i nao ka fata lau fuaku fasia 'i langi ka 'uri, “'Oe leka kau, 'oko ngalia na beba bilingilana ne 'ifi na laona 'abana na 'ainsel ne uu 'i fafona na asi ma na ano.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ma nau ku leka, ma nau ku gania na 'ainsel nai fua ne ka kwatea na beba bilingilana tu'u nai fuaku. Ma nia ka fata 'uri fuaku, “'Oe ngalia, ma 'oko 'ania. Nia kai mamasia ana ngidumu dia na ngingidue. Boroi ma nia kai 'afae laona guimu.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ma nau ku ngalia na beba bilingilana tu'u nai fasia 'abana na 'ainsel nai, ma nau ku 'ania. Na 'anilana ka mamasia ana ngiduku dia na ngingidue. Boroi ma kada nau ku onomia kau, nia ka 'afae na laona guiku.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Sui kera ka fata 'uri fuaku, “'Oe kai farongo lau ana na manatae wane God sulia fere ki, ma kwalafa ki, ma fatae 'e'ete ki, ma kingi ki.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.